Bonjour,
L'état du module memprof (ui - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=113
Sans commentaire
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module f-spot (doc - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=902
Commentaire :
Il y a un principe qui dit que dans la doc on ne devrait jamais mettre les "..." dans les éléments de menu (la doc originale devrait aussi être corrigée).
En général, on n'utilise moins le "vous" en français qu'en anglais. (cf. http://gnomefr.traduc.org/docs/guide_stylistique_July06.pdf p. 13)
Nous mettons systématiquement une majuscule à « Web », même en tant qu'adjectif.
fenêtre de dialogue -> boîte de dialogue
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module libepc (ui - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1354
Commentaire :
Merci pour la révision. Il manquait encore les espaces insécables. Je les ai mis moi-même pour cette fois :-)
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module hipo (doc - gnome-extras - default) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1139
Sans commentaire
Cordialement,
blackmajor(a)free.fr
Bonjour,
L'état du module epiphany-extensions (doc - gnome-extras - default) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=921
Commentaire :
Ajout des passages concernant les clauses de non responsabilité de la licence.
Cordialement,
blackmajor(a)free.fr
Bonjour,
L'état du module epiphany-extensions (doc - gnome-extras - default) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=921
Sans commentaire
Cordialement,
blackmajor(a)free.fr
Hello,
The module state xchat-gnome (doc - gnome-extras - default) is « Translated »
His link in Vertimus is http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=945
Comment:
Maigre début de traduction...
Regards,
Yaitanes
Le vendredi 21 mars 2008 à 08:35 +0100, Stephane Delcroix a écrit :
> Bonjour,
>
> le filmstrip est un widget horizontal qui permet, en mode edition,
> d'acceder drectement aux photos precedentes ou suivantes.
>
> Screenshots:
> http://picasaweb.google.com/sdelcroix/FSpot/photo#5078450148740163170
> http://picasaweb.google.com/sdelcroix/FSpot/photo#5078844053075781234
> http://picasaweb.google.com/sdelcroix/FSpot/photo#5078846337998382722
>
> j'ai appelé ca un filmstrip, parce que ca a été prototypé comme un bande
> de film:
> http://picasaweb.google.com/sdelcroix/FSpot/photo#5078450049955915346
>
> le string _Filmstrip que vous cherchez a traduire est un checkmenuitem
> pour activer ou desactiver la vue du filmstrip.
>
> il reste que le meilleur moyen (IMHO) pour se faire une idée claire de
> la meilleure traduction... est de compiler et d'essayer la version svn.
>
> bien à vous,
>
> Stephane
Merci Stéphane pour ces précisions.
Voici quelques propositions de traduction :
- Bande de miniatures
- Bande microfilmée (granddictionnaire.com)
- Planche photos
- ... <- votre proposition ici :-)
Claude
> On Thu, 2008-03-20 at 21:35 +0100, Claude Paroz wrote:
> > Le mercredi 19 mars 2008 à 22:15 +0100, Claude Paroz a écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > > L'état du module f-spot (ui - gnome-extras - default) est « Relu »
> > > Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=44
> > >
> > > Commentaire :
> > > En remettant à jour le fichier pour le commit, il y a encore une chaîne que je ne vois pas comment traduire:
> > >
> > > #: ../src/f-spot.glade.h:225
> > > msgid "_Filmstrip"
> > > msgstr ""
> >
> > Bonjour Stéphane,
> >
> > As-tu des précisions sur cette chaîne et la fonctionnalité
> > correspondante, afin que nous puissions la traduire au mieux ?
> > Peut-être as-tu un terme à suggérer ?
> >
> > Cordialement.
> >
> > Claude