Je fais suivre une discussion que j'ai trouvé très intéressante sur la
liste de discussion du projet Mozilla.
Cette discussion concerne l'utilisation des majuscules suivant le contexte.
---------- Forwarded message ----------
From: Thomas Bertels <tbertels(a)gmail.com>
Date: 3 mars 2008 11:24
Subject: Re: [Correction Mozilla] Firefox 3 beta4
To: frenchmozilla-correction(a)lists.sourceforge.net
Benoit Leseul a écrit :
2008/3/2 J.J. Enser <jje(a)mac.com>:
Bien que les avis donnés jusqu'à présent sont favorables aux
majuscules, c'est malheureusement une mauvaise habitude provenant de
ce qu'on peut voir dans la majorité des interfaces anglaises. S'il est
plus facile (mais certainement pas plus esthétique) d'en faire autant
en français, cela n'en reste pas moins une erreur sur le plan
typographique, lorsque l'élément d'interface (menu popup ou case à
cocher) est placé en milieu de phrase (ici "Afficher un message
quand : [] je suis sur le point...")
Autant je suis d'accord pour les boutons radio qui complètent
indiscutablement une phrase, les cases à cocher me semblent d'une
autre nature. On ne peut pas reprendre les conventions typographiques
d'une phrase ou même d'une liste à points puisque les possibilités de
choix vont de « aucune » (auquel cas la phrase s'arrête net) à «
toutes les cases » (auquel cas il faudrait séparer les choix par des
virgules ou des points virgules plutôt que de les terminer par des
points) en passant par « une seule » (seul cas où la minuscule et le
point seraient vraiment appropriés, mais de probabilité très rare).
Pour résumer les trois points de vues :
- minuscules si c'est une phrase
- minuscules si bouton radio et phrase
- majuscules si deux points
- minuscules si deux points
(soit dit en passant, il y a toujours deux points avant les listes,
que la phrase continue ou non)
Je joins des captures du panneau des options qui reprend les
différentes possibilités
Thomas
-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
Frenchmozilla-correction mailing list
Frenchmozilla-correction(a)lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/frenchmozilla-correction
Bonjour,
L'état du module gimp-gap (ui - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=56
Commentaire :
Quelques corrections.
Cordialement,
Stéphane Raimbault
Bonjour,
L'état du module netspeed (doc - gnome-extras - default) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1363
Commentaire :
Ajout des espaces insécables (enfin j'espère que ALTGR+Espace produit bien un espace insécable sous gedit)
Cordialement,
blackmajor(a)free.fr
Bonjour,
L'état du module netspeed (doc - gnome-extras - default) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1363
Commentaire :
Les termes de licence sont repris à partir d'autres documents déjà traduits et committés.
Bonne relecture
Cordialement,
blackmajor(a)free.fr
Bonjour,
L'état du module epiphany-extensions (doc - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=921
Commentaire :
Pour les textes légaux, il suffit de recopier dans les autres manuels :-P
Les points en fin de phrase ne sont pas facultatifs en français.
Choose = impératif (Choisissez)
Les majuscules doivent être accentuées.
Les guillemets anglais doivent être remplacés par des guillemets français, sans oublier les espaces insécables.
Statusbar -> barre d'état
Il est indispensable de tester l'application pour vérifier la traduction des termes.
C'est vraiment gentil de nous aider, mais s'il vous plaît, lisez les documents de référence AVANT de commencer de traduire.
Pour le reste, c'est de la bonne traduction ! Merci pour ce travail conséquent.
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module meld (doc - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1356
Commentaire :
arguments -> paramètres
Ce manuel n'utilise pas le standard gnome-doc-utils (ni les outils autotools), il apparaîtra donc toujours à 0%.
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module planner (ui - gnome-office - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=19
Commentaire :
Modif mineures (en prévision d'une nouvelle version).
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module gnome-subtitles (doc - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=954
Sans commentaire
Cordialement,
Claude Paroz