Bonjour,
Le terme "Toggle key" a été traduit dans Gnome-control-center par "Touche de basculement". N'étant pas enchanté de cette traduction, je suis allé voir dans le glossaire Traduc, et j'ai vu que Sun propose "touche bascule", ce qui me paraît plus cohérent avec les autres noms de touches spéciales, et plus court, en plus.
Que pensez-vous d'adopter la terminologie "touche bascule" ?
Cordialement.
Claude
Afficher les réponses par date
Salut,
On 10/14/06, Claude Paroz paroz@email.ch wrote:
Aie! Questions delicates!
Deja en parlant de "touche bascule" maman ne comprenait pas du tout. Maintenant si vous dites "touches souris", elle va se demander ce qu'elle doit faire a cette pauvre petite souris.
Perso, je prefere employer "bouton de souris" (parce qu'on dit une "souris 2 bouttons")...
Ok. Dans ce cas la clarte est de rigueur, non?
Alors voila ce que j'en pense, "Touche de souris" me semble plus clair que "touches de la souris" (qui font reference a La souris). "Touches souris" est un peu confus.
Si ca peut t'aider! bonne continuation,
Le 2006-10-14 16:28:57 +0200, Claude Paroz écrivait :
Apparemment « touches souris » est la traduction adoptée par Windows :
http://www.microsoft.com/northafrica/accessibilite/training/windowsme/mousek...
Et Apple a choisi « touches de souris » :
http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=75459-fr
Personnellement, je préfère : « touches souris ». Cela me semble plus logique, ce sont des touches utilisées pour remplacer une souris.
Très bonne soirée à tous !
Le 2006-10-14 13:52:16 +0200, Claude Paroz écrivait :
D'après http://www-306.ibm.com/able/guidelines/hardware/hwtogglekey.html, il s'agit des touches « Verrouillage majuscule », « Verrouillage (du pavé) numérique » et de la touche d'« Arrêt du défilement ».
Pour faire simple, il semblerait logique de parler de « touches de verrouillage ».
Très bonne soirée à tous !