Bonsoir,
Voici une discussion qui mérite d'être suivie : Elle a surgit au cours de la traduction de la doc utilisateur de GNOME 3 :
===== message de Bruno ================= Pour info, j'ai ces choix :
top bar = barre supérieure activities overview = vue d'ensemble des activités overview = vue d'ensemble hot corner = coin actif messaging tray = tiroir de messagerie
Bonne nuit
========= Message de Alain ==============================
Dans la doc de Fedora ( http://mag.fedora-fr.org/wiki/GNOME_3.0_en_sept_questions#Les_activit.C3.A9s),
ils utilisent vue des activités - vue des fenêtres - vue des applications et vue tout court. Des avis ?
========= message de Bruno =========================== Mon avis :
- L'intérêt de vue est d'être... court, mais "vue" tout court ne veut rien dire (j'espère être clair)
- On pourrait aussi mettre : "aperçu" aussi comme certains l'ont déjà proposé dans les interfaces. why not!
S'il faut voter, je préfère "vue d'ensemble" vous vous en doutez, car cela me semble un terme nouveau qu'on ne peut confondre avec autre chose, ensuite je mettrai "aperçu" (terme déjà très utilisé).
======== message de Luc ====================== La page citée utilise aussi « tableau de bord » (pour « overview » ?)
Il est peut-être tant d'alimenter la discussion afin d'unifier les traductions. Je suggère de porter la discussion sur la liste de diffusion de gnome fr
===========================================
À vous la parole :
============================================== Bruno
Afficher les réponses par date
Bonsoir,
« Tableau de bord », je trouve ça moyen. L'image du tableau de bord d'un véhicule évoque plutôt le moniteur système.
Pour aperçu, c'est utilisé pour "preview", en un sens, les fenêtres miniatures et la vue des bureaux sont des preview dans l'overview. « Panorama » est une autre possibilité, mais je préfère « vue d'ensemble ».
Aurevoir