Bonjour à tous,
Premièrement, je suis la personne qui s'est occupé, il y a deux ans, de la
traduction du manuel utilisateur GNOME il ya a maintenant deux ans, disponible
en ligne sur "kheops". Ce manuel était basé sur la version 1.0 de GNOME.
J'ai décidé maintenant de reprendre cette activité, pour porter ce guide à la
version 1.4 de GNOME. La plus grosse partie du travail concerne l'extraction
des textes traduits pour la version 1.0 et leur intégration dans la nouvelle
sructure du …
[View More]manuel version 1.4
Pour celà, sur les conseil de "redfox", je pense utiliser cet outil
d'extraction de chaînes des fichier XML DocBook vers un fichier ".po".
Sinon, la version 1.4 du guide a vu le nombre d'applets documentés augmenter de
manière significative par rapport à la version 1.0, ainsi que l'apparition de
la documentation de Nautilus, en lieu et place de l'ancien gestionnaire de
fichiers. Il reste donc encore pas mal de traduction "nouvelle" à faire (et je
ne pense pas avoir encore identifié la totalité), donc si certain d'entre vous
ont un petit peu de temps, ce serait sympa de filer un coup de main (les docs
d'applets sont vraiment très courte).
Je vais (et en fait j'aurais déjà du le faire ;-), mettre sur CVS sourceforge
les fichiers de cette traduction, ainsi qu'une liste des différentes partie de
ce guide en cours ou déjà traduites.
Pour l'instant, les applets "printer", "webcontrol", "cdplayer", "cpuload",
"diskusage", "drivemount", "loadavg", "memload", "swapload" and "whereami".
Il reste aussi à faire les captures d'acrans français, avis aux amateurs...
Merci,
Xavier Nicolovici
[View Less]
Je vous transmets ci-dessous un extrait d'un échange avec les membres du
site gynov.org.
Si certains sont intéressés par la démarche ou connaissent des gens, je
vous laisse vous contacter mutuellement ;)
P.S.: j'ai relayé sur APRIL également... mais j'officie ici de façon
plutôt indépendante de mon action à APRIL, même si ma signature entraine
une confusion chez mes correspondants ;)
A+
Guillaume Rager a écrit :
>
> > -----Message d'origine-----
> > De : olivier [mailto:…
[View More]olivier]De la part de Olivier Berger
> > Envoyé : jeudi 11 octobre 2001 23:40
> > À : infos(a)gynov.org
> > Objet : [private] Site gnomefr.traduc.org
> >
> >
> > Salut.
> Bonjour,
>
> > Je vous signale le site gnomefr.traduc.org qui vient d'être remis sur
> > pieds pour informer et coordonner les traducteurs potentiels du projet
> > Gnome en français.
> J'avais déjà fait un tour à l'époque ou nous cherchions une traduction des
> résumés gnome.
> Finalement, on s'est pris par la main et on le fait :)
>
> >
> > Je pense que ce serait un news intéressante à mentionner sur votre site.
> En effet, Romain le gynovien qui veille très tard à poster la news.
>
> > Sinon, pourquoi ne pas créer un lien vers le site depuis le votre.
> C'est fait, je pense aussi que nous allons vous placer pendant quelques
> temps dans notre section "à la une".
>
> >
> > Je pense que je vais ajouter un lien de mon côté sur gnomefr.traduc.org.
> Merci beaucoup.
>
> Je me permets de continuer ce mail de réponses...
>
> Comme tu l'as peut être remarqué, nous sommes plutôt orientés GTK+. En fait,
> notre politique est plutôt orientée vers les applications opensource
> multi-os, développer des applications utilisant des librairies opensource,
> capables d'être portées sous différents os. Nous avons donc opter pour GTK+
> qui se destine à être cette librairie, de plus il existe de nombreuses
> passerelles vers cette librairie (python, java, c++, ada,etc...).
> En tout cas nous avons remarqué une forte demande des développeurs
> francophones de ressources françaises concernant gtk+ et gnome tant au
> niveau des traductions des documentations que de l'existence d'une
> "communauté de développeurs francophone" à l'instar de KDE qui possède un
> avantage indéniable sur ce plan.
>
> Nous sommes donc heureux de voir que le site gnomefr.traduc.org reprend du
> service et contribue donc répondre à cette demande.
>
> Actuellement, nous pensons qu'il serait nécessaire de créer une véritable
> communauté de développeurs GTK+/GNOME francophone. C'est ce que nous
> essayons, très modestement, de faire depuis quelques mois. Nous avons lancé
> une gtk-french-list (12 personnes pour le moment...) afin que des personnes
> puissent poser des questions sur gtk+ en français. L'idée n'est pas de faire
> concurrence aux listes officielles mais bien d'être un complément à ces
> listes. Néanmoins nous ne sommes pas non plus des "bigs stars" de gtk+. Je
> profite donc du fait que tu fasses parti de l'april pour savoir si vous avez
> parmi vos membres des personnes susceptibles d'être intéressé ce type de
> communauté. L'idée serait aussi de pouvoir intégré des personnes reconnus
> dans le développement de gtk+/gnome et francophone de surcroit.
> De plus, nous n'avons aucun a priori sur le type de langage utilisé (moi
> même je développe avec PyGTK), ce qui permet vraiment de créer une large
> communauté.
>
> Voila donc une des motivations de GYNOV, j'espère que cette démarche peut
> intéresser l'april et peut être donner lieu à une future collaboration .
>
> A+, Guillaume
>
> ----------------------------------------------------
> Guillaume RAGER - grager(a)gynov.org
>
> Jetez un coup d'oeil/Have a look at:
> http://www.gynov.org
--
Olivier BERGER - Secrétaire de l'association APRIL
APRIL (http://www.april.org) - Vive python (http://www.python.org)
Pétition contre les brevets logiciels : http://petition.eurolinux.org
[View Less]
Bonjour,
Si on a un raccourci clavier pour un mot et que la lettre utilisée
pour ce dernier n'est pas présente dans le mot traduit, comment faire ??
Ex : _Undo => Défaire
On pourrait choisir ici la lettre D. Mais cette dernière est peut-être
utilisée ailleur dans l'application !
merci,
--
Jérémy SIMON
___________________________________________________________
Un nouveau Nokia Game commence.
Allez sur http://fr.yahoo.com/nokiagame avant le 3 novembre
pour participer à cette aventure tous médias.
Salut.
Juste un point pour vous préciser la façon dont fonctionne le site web
mis en place sur gnomefr.traduc.org.
Les pages sont générées de façon statique et placées dans le compte
gnomefr de la machine gnomefr.traduc.org dans le répertoire
~gnomefr/www/
Le source des pages est géré dans un CVS hébergé sur ce comte dans
~gnomefr/repository_cvs.
Le système de génération est identique à celui de developer.gnome.org.
Rapidement, il s'agit de pages html sans les en-têtes et les pieds de
…
[View More]pages qui sont traitées par des scripts qui reconstruisent l'habillage
du site qui va autour.
L'accès au CVS se fait via SSH à condition d'avoir accès au compte
gnomefr.
Pour cela, nous utilisons les clés publiques déclarées dans
.ssh/authorized_keys.
Pour le moment, RedFox et moi-même avons accès au compte et donc au CVS,
donc à la capacité de modifier les pages.
Si vous êtes intéressé et avez ssh, me contacter ou contacter RedFox
pour être ajouté.
J'ai également mis en place une notification par mail des commits
effectués sur ces pages.
Voila... pour plus de détails, y'a qu'à demander...
Commentaires et remarques bienvenus.
Fin de ce message légèrement off-topic ;)
P.S.: Merci encore à ldsol.com pour l'hébergement.
--
Olivier BERGER - Secrétaire de l'association APRIL
APRIL (http://www.april.org) - Vive python (http://www.python.org)
Pétition contre les brevets logiciels : http://petition.eurolinux.org
[View Less]
Bonjour,
Si vous recevez ce message c'est que vous avez participé, à un moment
ou à un autre, à la traduction francophone d'un logiciel, ou de sa
documentation, du projet GNOME.
Un nouveau site web et une liste de diffusion viennent juste d'être mis
en ligne aux adresses :
http://gnomefr.traduc.org/ pour le site web.
gnomefr(a)traduc.org pour la liste de diffusion
http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr pour les infos sur la liste
de diffusion (archives et inscription)
Je vous recommande …
[View More]de vous inscrire à cette liste afin de vous tenir au
courant de l'actualité du projet de traduction francophone Gnome.
Afin de mettre le site GnomeFR à jour, veillez me signaler si vous
êtes/souhaité être mainteneur officiel de la traduction d'un ou
plusieurs paquets Gnome.
Ces informations seront sur le site afin que chacun puisse rediriger les
commentaires propres à un paquet directement à la bonne personne.
Veillez aussi m'indiquez si vous posséder un compte CVS sur le projet
GNOME.
Personne ne sera inscrite sur le site Web, s'il ne m'en a pas donné
explicitement l'autorisation.
Je tiens de plus à remercier Joël Bernier et Olivier Berger pour
héberger et avoir mis en place le site web et la liste de diffusion.
Librement,
--
Christophe Merlet (RedFox)
[View Less]