Les archives de la mailing list sont à nouveau corrompues. Avez quand meme recu correctement mon mail en réponse à Vincent Untz contenant les images ?
TOTEM
Mon rapport bugzilla est fixé (de facon stupide d'ailleurs pas de ref, pas d'avertissement gnome-i18n@) http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=314349
Bien que la question du bouton Sidebar reste ouverte, il serait bon de faire un premier commit (J-9). J'attends vos avis concernant le bouton.
SOUND JUICER
Le fichier est pret a committer.
RHYTHMBOX
Qui a le temps de faire une relecture comme Vincent ?
TODO
RedFox : Guillaume, Xavier et moi même attendons toujours du boulot...
ROSETTA
J'ai joué un peu avec Rosetta, il manque des petites choses mais c'est vraiment un bel outil.
Bye Stephane
Afficher les réponses par date
On Fri, August 26, 2005 10:28, Stephane Raimbault wrote:
Les archives de la mailing list sont à nouveau corrompues. Avez quand meme recu correctement mon mail en réponse à Vincent Untz contenant les images ?
Je l'ai reçu.
Bien que la question du bouton Sidebar reste ouverte, il serait bon de faire un premier commit (J-9). J'attends vos avis concernant le bouton.
À noter qu'il y a des traductions de sidebar dans evince et epiphany-extensions (je crois) :-)
TODO
RedFox : Guillaume, Xavier et moi même attendons toujours du boulot...
Pour information, dans la liste des choses non en cours que je connais (donc pas complète), il reste ceci à traduire dans le Desktop :
eog epiphany evolution-data-server evolution-exchange evolution file-roller gdm2 gedit gnome-applets gnome-applets-locations (pas essentiel) gnome-control-center gnome-desktop gnome-doc-utils gnome-games gnome-keyring-manager gnome-media gnome-system-tools gnome-utils gnopernicus metacity nautilus-cd-burner nautilus
Après, il restera la plate-forme de développement, dont notamment gtk+ et glib qu'il serait bien de faire rapidement (il y aura probablement une seule release avant 2.12, et elle devrait arriver en début de semaine prochaine).
Si on peut avoir plus d'info sur ce qui est en cours de traduction, ce serait bien. Sinon, je propose que tout le monde choisisse un module dans cette liste en l'annonçant ici (sauf si ça dérange des gens ?)
Vincent
Le vendredi 26 août 2005 à 11:18 +0200, Vincent Untz a écrit :
À noter qu'il y a des traductions de sidebar dans evince et epiphany-extensions (je crois) :-)
Je vais essayer de trouver.
OK je prends le premier : eog.
GTK+, c'est hyper important ! Tu prends Vuntz ?
Nous pourrions peut etre faire une demande au dernier traducteur connu de chaque application pour accélérer les choses ?
eog epiphany evolution-data-server evolution-exchange evolution file-roller gdm2 gedit gnome-applets gnome-applets-locations (pas essentiel) gnome-control-center gnome-desktop gnome-doc-utils gnome-games gnome-keyring-manager gnome-media gnome-system-tools gnome-utils gnopernicus metacity nautilus-cd-burner nautilus
Stephane Raimbault a écrit :
Le vendredi 26 août 2005 à 11:18 +0200, Vincent Untz a écrit :
À noter qu'il y a des traductions de sidebar dans evince et epiphany-extensions (je crois) :-)
Je vais essayer de trouver.
OK je prends le premier : eog.
GTK+, c'est hyper important ! Tu prends Vuntz ?
Nous pourrions peut etre faire une demande au dernier traducteur connu de chaque application pour accélérer les choses ?
eog epiphany evolution-data-server evolution-exchange evolution file-roller gdm2 gedit gnome-applets gnome-applets-locations (pas essentiel) gnome-control-center gnome-desktop gnome-doc-utils gnome-games gnome-keyring-manager gnome-media gnome-system-tools gnome-utils gnopernicus metacity nautilus-cd-burner nautilus
Vous arretez de foutre le bordel dans les traductions. Si vous voulez traduire quelque chose vous suivez la procédure.
ça rime à quoi ce que vous faites ? c'est inutile et anti productif.
Librement,
Le vendredi 26 août 2005 à 14:08 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
Vous arretez de foutre le bordel dans les traductions. Si vous voulez traduire quelque chose vous suivez la procédure.
ça rime à quoi ce que vous faites ? c'est inutile et anti productif.
J'imagine que laisser des mails comme http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/2005-August/000456.html ou http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/2005-August/000471.html sans réponse c'est des exemples de choses utiles et productives ?
Christophe
Librement,
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Christophe Fergeau a écrit :
Le vendredi 26 août 2005 à 14:08 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
Vous arretez de foutre le bordel dans les traductions. Si vous voulez traduire quelque chose vous suivez la procédure.
ça rime à quoi ce que vous faites ? c'est inutile et anti productif.
J'imagine que laisser des mails comme http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/2005-August/000456.html ou http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/2005-August/000471.html sans réponse c'est des exemples de choses utiles et productives ?
Pour trier tous les mails que je recois, j'ai plus d'une vingtaine de filtre. Malheureusement, mes filtres ne me permettent pas de mettre en avant un couriel qui s'adresse particulièrement à moi lorsqu'il est simultanément posté sur une liste de diffusion par définition impersonnel.
La liste de diffusion est là pour débattre du vocabulaire et de la grammaire dans les traductions, faires des relectures, passer des annonces, mais pas pour organiser qui fait quoi.
Librement,
On Fri, August 26, 2005 14:08, Christophe Merlet (RedFox) wrote:
Vous arretez de foutre le bordel dans les traductions. Si vous voulez traduire quelque chose vous suivez la procédure.
ça rime à quoi ce que vous faites ? c'est inutile et anti productif.
Pour rappel, le seul but de toute cela est d'avoir un 2.12 traduit à 100%.
Cela fait plusieurs fois que des gens ont demandé ce qu'ils pouvaient traduire, sans avoir de réponse. Cela fait plusieurs fois que des gens (au moins moi, en tout cas) demandent où on en est, sans réponse.
Ce que j'ai fait, c'est simplement indiquer ce qui n'est pas encore traduit dans le CVS et tenter d'avoir une liste connue par tous d'où on en est. Si tu sais qu'il y a des traductions en cours, on sera tous ravi de les supprimer de cette liste et de commencer à traduire un truc sur lequel personne ne travaille.
En gros, on essaie de s'organiser.
Vincent
Le vendredi 26 août 2005 à 14:29 +0200, Vincent Untz a écrit :
On Fri, August 26, 2005 14:08, Christophe Merlet (RedFox) wrote:
Vous arretez de foutre le bordel dans les traductions. Si vous voulez traduire quelque chose vous suivez la procédure.
ça rime à quoi ce que vous faites ? c'est inutile et anti productif.
Pour rappel, le seul but de toute cela est d'avoir un 2.12 traduit à 100%.
Cela fait plusieurs fois que des gens ont demandé ce qu'ils pouvaient traduire, sans avoir de réponse. Cela fait plusieurs fois que des gens (au moins moi, en tout cas) demandent où on en est, sans réponse.
Ce que j'ai fait, c'est simplement indiquer ce qui n'est pas encore traduit dans le CVS et tenter d'avoir une liste connue par tous d'où on en est. Si tu sais qu'il y a des traductions en cours, on sera tous ravi de les supprimer de cette liste et de commencer à traduire un truc sur lequel personne ne travaille.
En gros, on essaie de s'organiser.
Pourquoi ne pas utiliser le wiki pour cela? Il suffirait de faire une page listant les différents modules et quand quelqu'un veut en traduire un il met son nom a coté. On pourrait également avoir une colonne status: en cours, a relire, à comiter, etc
G.
C'est une bonne idée Guillaume et qui rejoint le lien que j'avais envoyé au sujet de la traduction sur fedora (ou meme Rosetta).
Le temps presse pour gnome 2.12 et un simple mail avec une liste de prenom et de modules à traduire devrait amplement suffire. Non ?
CC: RedFox à cause des filtres :)
Le vendredi 26 août 2005 à 15:47 +0200, Guillaume Desmottes a écrit :
Pourquoi ne pas utiliser le wiki pour cela? Il suffirait de faire une page listant les différents modules et quand quelqu'un veut en traduire un il met son nom a coté. On pourrait également avoir une colonne status: en cours, a relire, à comiter, etc
G.
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
On Fri, August 26, 2005 15:47, Guillaume Desmottes wrote:
Pourquoi ne pas utiliser le wiki pour cela?
Très bonne idée. Si quelqu'un a un peu de temps pour créer une page (genre http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduc2.12 ), c'est encore mieux :-) (sinon, je tenterai de faire ça ce soir ou demain)
Vincent
Vincent Untz a écrit :
On Fri, August 26, 2005 15:47, Guillaume Desmottes wrote:
Pourquoi ne pas utiliser le wiki pour cela?
Très bonne idée. Si quelqu'un a un peu de temps pour créer une page (genre http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduc2.12 ), c'est encore mieux :-) (sinon, je tenterai de faire ça ce soir ou demain)
Au lieu de persiter dans l'erreur de vouloir "organiser" les traductions des applis, pourquoi tu ne te rens pas utile à t'occuper des documentations ? Tu as déjà fini de porter les docs sous gnome-doc-utils ? tu as relu et corrigé toutes les traductions de docs posté sur la liste ? Tu t'ennuis et tu sais pas quoi faire ?
Arrete la palabre. Je t'ai déjà dis plusieurs fois ce que tu pouvais faire pour dépenser ton énergie utilement !
Librement,
(désolé si cela n'intéresse pas grand monde)
On Fri, August 26, 2005 16:49, Christophe Merlet (RedFox) wrote:
Vincent Untz a écrit :
On Fri, August 26, 2005 15:47, Guillaume Desmottes wrote:
Pourquoi ne pas utiliser le wiki pour cela?
Très bonne idée. Si quelqu'un a un peu de temps pour créer une page (genre http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduc2.12 ), c'est encore mieux :-) (sinon, je tenterai de faire ça ce soir ou demain)
Au lieu de persiter dans l'erreur de vouloir "organiser" les traductions des applis, pourquoi tu ne te rens pas utile à t'occuper des documentations ? Tu as déjà fini de porter les docs sous gnome-doc-utils ? tu as relu et corrigé toutes les traductions de docs posté sur la liste ? Tu t'ennuis et tu sais pas quoi faire ?
Avant de répondre, je me permets de te poser une question : penses-tu que l'idée d'avoir une page sur le wiki pour connaître et gérer la progression de la traduction est mauvaise ? (Précisons que c'est une solution temporaire, en attendant d'avoir un vrai système en place.)
Que les choses soient claires : je ne souhaite pas coordonner les traductions. Cependant, je constate que pour 2.12.0, nous sommes apparemment en retard (j'insiste sur le "apparemment"). Donc j'essaie d'aider, comme d'autres.
Pour répondre à tes questions :
- je ne m'occupe pas des documentations pour principalement deux raisons : je n'ai malheureusement pas assez de temps pour m'occuper de manière continue de traductions (à la rigueur, je pourrais le faire pour la sortie de 2.12.0) et surtout, je considère que la traduction de l'application est plus importante que la traduction de la documentation (qui est quand même quelque chose de très important aussi).
- je n'ai pas fini de porter les docs sous gnome-doc-utils. J'ai fait cela pour quelques modules, mais je ne suis pas "responsable" de ce travail. Je continuerai de le faire, mais certainement après 2.12.0. C'est une question de priorités pour la sortie de GNOME 2.12.0 (encore).
- je n'ai pas relu/corrigé les traductions de documentations postées sur la liste (et j'espère que Christophe Bliard ne désespère pas à cause de l'absence de réponses). Je n'ai pas eu le temps pour cela. Toujours la question des priorités.
- et non, je ne m'ennuie pas. Je souhaite simplement avoir un environnement GNOME totalement traduit.
Arrete la palabre. Je t'ai déjà dis plusieurs fois ce que tu pouvais faire pour dépenser ton énergie utilement !
Peux-tu me dire ce que je peux faire pour dépenser mon énergie utilement dans la traduction des applications pour 2.12.0 ?
Vincent
Le vendredi 26 août 2005 à 16:37 +0200, Vincent Untz a écrit :
On Fri, August 26, 2005 15:47, Guillaume Desmottes wrote:
Pourquoi ne pas utiliser le wiki pour cela?
Très bonne idée. Si quelqu'un a un peu de temps pour créer une page (genre http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduc2.12 ), c'est encore mieux :-) (sinon, je tenterai de faire ça ce soir ou demain)
J'ai commencé la page. Pas super design mais bon :)
G.
Le vendredi 26 août 2005 à 19:29 +0200, Guillaume Desmottes a écrit :
Le vendredi 26 août 2005 à 16:37 +0200, Vincent Untz a écrit :
On Fri, August 26, 2005 15:47, Guillaume Desmottes wrote:
Pourquoi ne pas utiliser le wiki pour cela?
Très bonne idée. Si quelqu'un a un peu de temps pour créer une page (genre http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduc2.12 ), c'est encore mieux :-) (sinon, je tenterai de faire ça ce soir ou demain)
J'ai commencé la page. Pas super design mais bon :)
Mais si, le design est très bien. Il y a déjà plusieurs liens vers des .po à relire, pour ceux que ça intéresse.
Vincent
Le vendredi 26 août 2005 à 16:37 +0200, Vincent Untz a écrit :
On Fri, August 26, 2005 15:47, Guillaume Desmottes wrote:
Pourquoi ne pas utiliser le wiki pour cela?
Très bonne idée. Si quelqu'un a un peu de temps pour créer une page (genre http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduc2.12 ), c'est encore mieux :-) (sinon, je tenterai de faire ça ce soir ou demain)
Je viens de rajouter une section pour la traduction de la documentation (à partir de http://kvota.net/doc-l10n/by-modules.html ). Je n'ai mis les liens vers les fr.po que lorsqu'ils existaient déjà.
G.
Oui chef !
Quelle est la procédure à J-9 des tarballs ? Procédure que nous serions ravi de suivre si tu étais en mesure de la donner et de répondre aux mails.
Stephane
Le vendredi 26 août 2005 à 14:08 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
Vous arretez de foutre le bordel dans les traductions. Si vous voulez traduire quelque chose vous suivez la procédure.
ça rime à quoi ce que vous faites ? c'est inutile et anti productif.
Librement,
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr