2005/7/13, Christophe Fergeau teuf@gnome.org:
Le mercredi 13 juillet 2005 à 15:59 +0200, Brigitte Le Grand a écrit :
Salut,
Christophe Fergeau a écrit :
#: ../mergeant.desktop.in.h:1 msgid "Maintain and query a SQL database" msgstr "Maintient et interroge une base de données SQL"
=> Maintiens
Je maintiens, tu maintiens, il maintient... Alors pourquoi "maintiens", y a-t-il une raison en contexte ?
J'ai aucune idée du contexte, j'ai tendance à considérer ce genre de formulations comme un impératif présent, je sais pas trop pourquoi à vrai dire :) Voir maintient écrit comme ça, ça me choque un peu, d'où la proposition de correction. Mais j'ai pas de super justification concernant mon choix, donc j'ai peut être faux :)
Si on utilise l'infinitif, ça peut donner : Maintenir et interroger une base de données SQL
Qu'en pensez-vous ?
Christophe
Brig
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr