Christophe Fergeau a écrit :
Le lundi 29 août 2005 à 09:56 +0200, Christophe Merlet a écrit :
Ben oui, c'est recommandé d'être inscrit à la liste si on veut faire des traductions. Ce n'est pas obligatoire, mais fort utile.
C'est utile pour quoi ? Vu que ça sert à rien de poster dessus si on a des questions au sujet de l'avancement des traductions, ou bien pour demander ce qu'on peut traduire ou pour ce genre de choses.
La coordination des traductions françaises du projet GNOME représente *plusieurs milliers* de courriels échangés. Ça n'a rien à faire sur la liste.
D'ailleurs tout le bruit de ces derniers jours a poussé quelques personnes à se désabonner et je trouve ça regrettable. La liste est là pour discuter des problèmes de vocabulaire, de grammaire, d'orthographe... voilà pourquoi il est utile d'être inscrit à la liste quand on est traducteur.
Si tu veux que je relise et commite eog dans le cvs, tu me l'envoie par courriel *To: redfox@redfoxcenter.org* en espérant, pour toi, qu'une autre traduction n'est pas été commité.
Il me semble que tu oublies d'indiquer que le délai d'intégration au cvs est évidemment laissé à ton bon vouloir, et que rien ne garantit que ça sera intégré avant gnome 2.12, du moins c'est l'impression que j'avais à une certaine époque, ej sais pas si c'est encore comme ça...
Oui, c'est à mon bon vouloir, ou pour être plus précis, sur mon temps libre. Un traducteur traduit sur son temps libre, le coordinateur coordonne sur son temps libre. Le temps libre des uns ne correspond pas au temps libre des autres. C'est ça le bénévolat...
De plus, les versions de GNOME ont toujours été traduit à quasiment 100% depuis gnome 1.4... ya pas de raisons que ça change.
J'ai autre chose à faire que de courrir à droite à gauche sur le web pour récupérer des traductions parce que leurs auteurs estime pouvoir faire comme bon leur semble et visiblement en être fier.
Ouep, vaut mieux être fier du bon fonctionnement d'un projet où les nouveaux contributeurs savent pas trop comment s'impliquer dans le projet, et se font engueuler parce qu'ils ont fait comme ils ont pu alors que personne n'a répondu à leurs questions.
http://gnomefr.traduc.org/contribuer.html
Si personne ne répond aux questions posté sur la liste, je n'y peut rien. S'il n'y a que moi qui suis capable de répondre à une question posé sur la liste, c'est que cette question s'adresse uniquement à moi et est lié à la coordination, donc... *To: redfox@redfoxcenter.org*
PS: je te mets pas en CC:, encore moins en TO:, si tu ne lis pas la mailing list du projet dont tu es le coordinateur, et qu'il faut absolument t'adresser un mail directement pour que tu le lises, alors on a un gros pb d'organisation en plus...
Je lis les listes de discussions *après* avoir lu les courriels qui me sont explicitement destiné. question de temps, d'organisation et de bon sens.
Il m'arrive de louper un ou deux courriels de temps en temps, dans ce cas il faut me relancer, mais il arrive aussi que les filtres antispam des serveurs de messagerie des traducteurs rejète silencieusement mes réponses (blacklistage de mon serveur perso, blacklistage des serveurs officiel Wanadoo, domaine mal configuré, adresse mail fausse, autres...) et dans ce cas je n'y peux rien.
Librement,