Le lundi 29 août 2005 à 23:23 +0200, Vincent Untz a écrit :
On est plusieurs à déjà avoir un accès en écriture à CVS (pour d'autres raisons). Ce n'est pas l'étape "mettre dans le CVS" qui est la plus longue, mais celle de la relecture. Christophe avait même déjà proposé l'idée d'avoir plusieurs "grands relecteurs" qui pourraient dire que c'est bon pour mettre dans le CVS (si je me souviens bien, corrigez-moi s'il n'a jamais dit ça). Mais il faut trouver ces "grands relecteurs"...
C'est ce que je voulais dire en parlant d'accès en écriture au dépôt CVS, en fait : avoir un groupe de relecteurs pouvant valider les traductions et les enregistrer dans le CVS. Quand on regarde les noms des traducteurs dans les applications, il y en a qui reviennent souvent ; ils seraient sans doute qualifiés pour jouer ce rôle de « grand relecteur ».
Cela dit, ça n'empêche pas d'avoir un wiki ou tout autre système permettant d'aider à la coordination des traductions, de toute façon.
C'était ma modeste pierre à l'édifice de la discussion :-)
-- Thomas