Bonjour,
L’état du module tali — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/tali/master/po/fr/
Traduction complétée.
J'ai également choisi de changer les noms des joueurs IA pour suivre la nouvelle dénomination anglaise, mais en adaptant avec les noms français que la page Wikipédia FR mentionne.
Commit 41a9fa954237661fdb92d10f090f647ee4e0b21c :
Switch from a dated US political joke that's older than GNOME to names
from https://en.wikipedia.org/wiki/Alice_and_Bob
Julien Humbert
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-music — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-music/master/po/fr/
Il y a une contradiction dans le fichier. Pour « GNOME Music », il existe deux traductions : « GNOME Musique » et « Musique de GNOME ». Quel terme choisir ?
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module PasswordSafe — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/PasswordSafe/master/po/fr/
Merci pour les modifications apportées.
La seule question qui se pose pour moi est à propos de la traduction du mot « composite key ». KeePass utilise la traduction « clé composite » (KeePassXC parle de « clé maîtresse »). Le terme de « clé combinée » serait-il déjà utilisé ailleurs ?
Julien Humbert
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gitg — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gitg/master/po/fr/
Je vous soumet ces propositions. Je suis tout de même embêté parce que j’ai beau compiler la traduction pour la tester, et n’est pas utilisée correctement. Si quelqu’un a une idée…
Guillaume Bernard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.