Bonjour,
Je ne sais pas si je poste au bon endroit, toutes mes excuses en cas
d'erreur.
Je voudrais rapporter une erreur de traduction dans cfdisk :
pour vérifier un truc, j'ai lancé la commande :
cfdisk /dev/scd0
ce périphérique est en fait mon graveur.
Voici le message d'erreur renvoyé (avec son bug):
ERREUR FATALE: Ne peut ouvrir l'unité de disque
Appuyer n'importe quelle clé pour quitter cfdisk
« touche » et non pas « clé » bien sûr.
Cordialement,
--
SunWukong
Linux User #354048
GPG Key available : 0xF4DD0AD2 on keyserver.ubuntu.com
Bonjour,
Durant les 4 ou 5 derniers mois, 3 ou 4 personnes m'avaient envoyé, à
l'adresse manpagesfr CHEZ free POINT fr quelques correctifs pour les pages de
manuel.
Hélas, une bien mauvaise manip m'a fait perdre tous mes courriels :-(
Aussi, espérant que ces personnes soient inscrites sur cette liste, je leur
serais gré de bien vouloir me renvoyer ces correctifs.
Cordialement,
Alain, un mainteneur équipé d'un grosse paire des moufles !
--
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
bonjour
je souhaiterai integrer une liste dans une autre liste
comme dans cette page
http://linuxgazette.net/143/pfeiffer.html
(section actions)
:::::::::::liste::::::::::::::::::::::::::::::::::
<orderedlist numeration="arabic"><listitem>
<para>Les actions disruptives—arrêtent les transactions
courantes.</para></listitem>
/////////////////sous-liste///////////////////////
<orderedlist numeration="lowerroman"><listitem><para>
* deny - stops transaction and generates an
error.</para></listitem>
</orderedlist>
</orderedlist>
cette construction me renvoie une erreur de syntaxe
et je ne trouve plus la syntaxe pour les listes de type bullet
(ici remplacée par lowerroman pour l'occasion)
merci
traduc-po-request(a)traduc.org a écrit :
>
> Thèmes du jour :
>
> 1. New: tar-1.19 (49%, 202 untranslated) (Translation Project Robot)
>
Salut !
je me propose de reprendre la traduction de TAR et d'en être le mainteneur.
Elle a l'air abandonnée et provient des ruines laissées par Michel.
Si personne n'est dessus actuellement je m'en occupe.
(ce sera fait d'ici 4 ou 5 jours)
Est-ce qu'il y a qqque chose à faire auprès de la machinerie du TP pour que le
robot accepte la trad venant de moi ?
(Le fonctionnement global de tout ça m'a toujours paru un peu mystérieux :) )
Christophe
PS : pour rappel je suis « disclaimé » et je m'occupe déjà de gettext.
Bonjour abonné(e)s.
Cette liste recoit une grande quantité de messages en provenance du
robot administrant les fichiers .po pour le Projet de Traduction. Elle
est donc un peu comparable à une liste recevant les courriels de
notification de modification CVS, comme on en trouve pour certains projets.
Cette liste est en lecture seule. Pour s'y abonner suivre:
http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc-po/
Bonjour,
pour info (surement destiné au coordinateur du translationproject team
fr) :
solfege 3.8.2 est sorti, qui contient entre autre une mise à jour de la
traduction fr.
translationproject.org n'est pas à jour sur ce projet.
http://translationproject.org/domain/solfege.html
@+
Benjamin
Hello,
petite question sur une phrase :
"Mr. X is a sought-after speaker and trainer on the topics of search engine
friendly web site design..."
comment vous traduiriez ça, en particulier sought-after speaker ?
C'est au sujet d'une bio.
Merci d'avance.
--
M.B