Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/gas-2.11.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/gas-2.11.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/gas-2.11.fr.po
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the French language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gas'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using:
> Subject: TP-Robot gas-2.11.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gas.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/binutils/binutils-2.11.tar.gz
Nicolas Chauvat a écrit :
> >
> > C'est rigolo, gnomefr.traduc.org pointe sur la vieille version de la page,
> > on dirais ;)
> > Ce qui est moins drole, c'est que je sais tjs pas comment m'inscrire sur la
> > liste des traducteurs gnome (gnomefr(a)gnomefr.traduc.org)
>
> Problème de DNS et de config...
La situation est-elle en passe d'amélioration de ce côté ?
--
Olivier BERGER - Secrétaire de l'association APRIL
APRIL (http://www.april.org) - Vive python (http://www.python.org)
Pétition contre les brevets logiciels : http://petition.eurolinux.org
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
All its 283 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `textutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-textutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/textutils-2.0.14.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
All its 283 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `textutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-textutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/textutils-2.0.14.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/textutils-2.0.14.fr.po
All its 283 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `textutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-textutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/textutils-2.0.14.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/fileutils-4.1.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/fileutils-4.1.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/fileutils-4.1.fr.po
All its 296 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `fileutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-fileutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/fileutils-4.1.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/bfd-2.11.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/bfd-2.11.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/bfd-2.11.fr.po
All its 449 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `bfd', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-bfd.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/binutils/binutils-2.11.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/binutils-2.11.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/binutils-2.11.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/binutils-2.11.fr.po
All its 842 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `binutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-binutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/binutils/binutils-2.11.tar.gz
Je me propose de traduire la RFC 2440 (j'attends juste un approuvement de
mon
etablissement > 27/09/01) qui traite de OpenPGP.
Je voudrais juste m'assurer que personne n' a deja entrepris ce travail ?
Sinon je projette de faire cette traduction en DTD DockBook 4 XML. Par
contre
j'aurais besoin d'information sur les outils et les methodes a utiliser (s/s
linux).
Voila c'est tout.
@+
Salut Séb,
Le Mercredi 19 Septembre 2001 19:07, vous avez écrit :
> Salut,
>
> j'ai regardé un petit peu ce qu'il y avait.
> Je pense faire celle sur openPGP rfc2440. Il faut juste que je fasse
> valider par l'école (vers le 27).
c'est un excellent choix. En fait ça pourrait même être un thème complet (et
tout à fait d'actualité). Les techniques et les outils de cryptographie les
plus modernes sont décrites et spécifiées dans les rfc: https, ssh, md5,
openpgp, vpn, ssl, etc.
>
> Je te tiendrais au courant.
ok, surtout pour l'anonce sur le site.
>
> Sinon je veux bien le faire dans un format XML (ca me permettra
> d'apprendre),
> mais je voudrais savoir kel outils peut tu me conseiller (sous linux par
> ex).
je te conseille le livre "DocBook - La référence - O'Reilly - Norman Walsh &
Leonard Muellner" (pour la traduction) ou DocBook - The definitive guide vo.
Ce livre est gratuit sur le web je sais plus où ou dans toutes les bonnes
librairies.
Les outils linux sont faciles à trouver, il y a un package complet pour
toutes les distributions, cherche à docbook , dtd ou jade. Par ailleur, j'ai
relu il y a quelque temps le howto que je t'envoie (tu trouveras peut-être
une version plus à jour sur le web): DocBook-Install-fr.
a+
Nico
---
Les RFC en Français
http://www.rfc-editeur.org
>
> Voila @+
>
> seb
>
> -----Message d'origine-----
> De : Nicolas Jourdan [mailto:nicolas.jourdan@rfc-editeur.org]
> Envoyé : jeudi 13 septembre 2001 19:40
> À : Person Sébastien
> Objet : Re: traductions RFC
>
>
> Salut Sébastien,
>
> tout d'abord, tu peux me tutoyer, je ne dois pas être bien plus agé que
> toi, et c'est plus cool.
>
> Sur le site rfc-editeur.org, il y a un lien vers une petite liste des RFC
> intéressantes à traduire (elle est bien sûr très incomplète). Je te
> conseille
> de choisir ces RFCs suivant ces critères:
> 1) celles qui t'intéressent le plus
> 2) celles qui t'apprendront le plus de choses intéressantes
> 3) la dernière version du RFC qui t'intéresse (elles ont un cycle de vie)
> 4) celles qui intéressent le plus de monde: standards, trucs connus de
> tous, etc.
>
> Sur http://abcdrfc.free.fr/rfc-vo/ tu trouveras un index intégral de toutes
> les RFCs. Sur rfc-editor.org ou dans les liens que je donne à la fin de mon
> site, tu trouveras des classements par thèmes, des index de protocoles,
> etc... et tu apprendras quelques trucs sur les RFCs.
>
> Toutes les RFCs non marquées dans la partie "en cours..." du site sont
> disponibles à la traduction (soit près de 3000...)
> Par ailleurs, il y a la RFC 2822 VF toujours disponible à la relecture, un
> texte très important qui est la spécification du format des messages sur
> Internet.
>
> Lorsque tu as choisi un ou des textes, fais moi le savoir, je mettrais à
> jour
> le site aussi vite que possible. Tu peux aussi envoyer un e-mail sur la
> mailing liste de traduc.org pour déclarer ton intention, ça touchera encore
> plus de monde.
>
> Pour l'instant, il n'y a pas d'unification dans le format des documents
> traduit. Le "must" serait un format récent style DTD DockBook 4 XML, qui
> permet de générer automatiquement le HTML, PDF, RTF, etc... un peu comme
> pour
> les Howto Linux. Sinon, moi je conseille pour les néophites un format HTML
> simple, édité avec un éditeur très simple, à la main (pas Word car il
> rajoute
> trop de trucs à sa sauce et pas d'éditeur de site HTML). A défaut un RTF.
>
> L'essentiel est de toute façon de participer ;-)
>
> Bon courage, tiens moi au courant,
>
> A+
>
> Nico