Bonjour,
Je viens de faire la mise à jour de la traduction de gphoto2.
Elle s'applique à la version 2.4.5. Je suis parti d'une traduction
confiée par chtitux.
Le fichier traduit (fr.po) se trouve à l'adresse suivante :
http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/po/xchat/
Merci d'avance pour vos relectures et commentaires sur cette traduction.
Jean-Luc
Bonjour,
J'ai commencé une traduction du manuel utilisateur de Lynx. Malheureusement, je n'ai plus le temps de m'en occuper cette année. Donc, si quelqu'un souhaite reprendre cette traduction, allez-y.
Notez que je ne sais pas sous quelle licence est placée le texte ; je n'ai pas (encore) contacté la dev-team ; le repreneur de la traduction devra le faire.
Quelques textes ont été repris de Dominique Guebey ; même si l'auteur autorise à priori des usages compatibles avec la GNU FDL, il faudra é…
[View More]videmment le contacter.
Ce que j'ai déjà fait est disponible à l'adresse http://pagesperso.laposte.net/fredo/lynx/help/
Il s'agit d'un premier jet ; une relecture est nécessaire ; des commentaires dans la source ont été laissés.
Bon courage au repreneur,
Fredo.
fredo_p(a)voila.fr
[View Less]
Bonsoir à tous !
Un nouveau guide pratique traduit vient d'être mis à jour sur le site
traduc.org :
+ Gestion précise de l'heure et de la date
Version 1.0.9 du 3 mai 2005
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/TimePrecision-HOWTO.html
Ce document présente la gestion de la date et de l'heure sous Linux.
Il explique également comment régler la date et l'heure de votre
système et comment synchroniser votre machine via le protocole NTP.
Merci à Philippe …
[View More]Wautelet et Raphaël Semeteys qui ont mis à jour cette
traduction.
Très bonne soirée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet de traduction des
documents libres (howto, guides)
adr. él. : coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org
[View Less]
Bonjour à tous !
Un nouveau guide pratique traduit vient d'être publié sur le site
traduc.org. C'est un document un peu ancien, mais qui a toujours son
utilité :
+ Guide pratique du FTP
Version 0.2 du 9 janvier 2000
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Cryptoloop-HOWTO.html
Ce document explique commentomment utiliser les clients et serveurs
ftp
Merci à Loïs Di Qual, Éric Madesclair et Bernard Adrian qui ont réalisé
cette traduction.
Très bonne soirée à tous&…
[View More]nbsp;!
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet de traduction des
documents libres (howto, guides)
adr. él. : coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org
[View Less]
Bonjour,
je cherche un traducteur ou une traductrice pour le projet «fetchmail».
Est-ce qu'il y a quelqu'un(e) qui s'intéresse?
Quelque mots au préalable: J'avais mise à jour la traduction recemment,
et elle es prèsque complète (manquent seulement trois phrases), mais je
ne suis ni francophone ni avais-je vivé dans une telle région -
j'aimerai mieux que quelqu'un francophone adopte soin de la traduction
française de fetchmail.
Dois-je envoyer mon fichier fr.po au robot afin qu'il soit …
[View More]archivé
ou que faire d'autre chose? Je voudrai que le nouveau traducteur puisse
commencer par un fichier actuel.
Merci d'avance.
Cordialement,
--
Matthias Andree
[View Less]
Bonjour à tous !
Un nouveau guide pratique traduit vient d'être publié sur le site
traduc.org :
+ Guide pratique d'utilisation de BIND en environnement restreint
Version 1.5 du 1er décembre 2001
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Chroot-BIND-HOWTO.html
Ce document décrit l'installation du serveur de noms BIND 9 dans un
environnement d'exécution restreint en tant qu'utilisateur non root.
Cette configuration offre une meilleure sécurité et permet de limiter
les …
[View More]effets potentiels d'une compromission.
Merci à Vincent Loupien et Benoît Rouits qui ont réalisé cette
traduction.
Très bonne soirée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet de traduction des
documents libres (howto, guides)
adr. él. : coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org
[View Less]
Bonjour à tous !
Un nouveau guide pratique traduit vient d'être publié sur le site
traduc.org :
+ Guide pratique des webcams
Version 1.1 du 12 janvier 2004
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Webcam-HOWTO.html
Ce document est destiné à vous aider à configurer et à utiliser votre
webcam sous Linux.
Merci à Denis Chatelain et Éric Madesclair qui ont réalisé cette
traduction.
Très bonne journée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet …
[View More]de traduction des
documents libres (howto, guides)
adr. él. : coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org
[View Less]
Bonjour,
le contexte : un article sur les SGBD (Oracle,DB2 et Firebird)
le texte original :
<http://www.firebirdsql.org/doc/whitepapers/fb_vs_ibm_vs_oracle.htm>
comment traduire :
"A not-so-very technical discussion of Multi Version Concurrency Control"
"Une discussion pas si technique que ça sur le Contrôle Multi
Générationnel des Enregistrements" ?
"Une discussion pas si technique que ça sur la Gestion Multi Version des
Accès Concurrents" ?
"Discussion informelle sur l'architecture …
[View More]Multi-Générationelle" ?
--
Philippe Makowski
Firebird serveur SQL open-source en français http://firebird-fr.eu.org
Ma clé PGP : http://makowski.eu.org/pgpkey.html
[View Less]
Hello à tous,
comme je suis passé par la petite porte (aka le projet glossaire) je
repasse par la porte d'entrée :). Comme dit dans le message qui suit,
je suis en cours de traduction et j'aurai bientôt quelques mots à vous
soumettre :).
PS : Je reconnais quelques personnes en lisant les archives :).
A+
---------- Forwarded message ----------
From: Sebastien Douche <sdouche(a)gmail.com>
Date: Sep 16, 2005 3:37 PM
Subject: Présentation du projet Plone & Zope 3
To: glossaire(a)…
[View More]traduc.org
Bonjour,
je viens faire un tour car on vient de vous dénoncer lachement voici
quelques minutes sur une ml. Je suis le principal traducteur de deux
gros projets libres que sont Plone (CMS) et de Zope 3 (serveur
d'application objet de nouvelle génération) et de manière plus
générale sur l'i18n. Ces 2 projets sont assez différents : Plone est
assez haut niveau alors que Zope3 est trés bas niveau (ce qui est
d'ailleurs pas simple pour traduire) et totalise pour l'instant dans
les 3000 msgids. Je vais ensuite travailler sur les extensions
incontournables de Plone pour disposer d'un environnement français de
qualité.
Voili voilou.
--
Sébastien Douche <sdouche(a)gmail.com>
[View Less]
Bonjour,
Je viens de faire la mise à jour de la traduction de gphoto2.
Le fichier .pot ayant servi à la traduction et la traduction elle-même
(fr.po) se trouvent à l'adresse suivante :
http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/po/gphoto2/
Merci d'avance pour vos relectures et commentaires sur cette traduction.
Jean-Luc