En fait j'ai oublié de préciser dans le message envoyé à tous que mon
équipe avait déjà décidé de travailler sur le projet VirtualBox OSE.
Désolé pour ce malentendu!
Néanmoins, je leur demande de jeter un œil au projet que tu coordonnes
et d'y réfléchir pour voir si ça peut les intéresser ou pour décider de
maintenir leur choix sur vbox.
Je leur demande de me répondre rapidement car je vais être absent
quelques jours sans connexion internet en dehors de mon smartphone.
Yvon.
Bonjour Yvon,
Je te remercie toi et ton équipe, au nom du projet lfs-fr, pour ta
proposition. Je pense qu'elle va permettre des avancées importantes du
projet, tant dans son fonctionnement que dans sa production.
En tout premier, je t'invite, toi et les étudiants, à rejoindre la
liste lfs-traducfr@linuxfromscratch.org, accessible depuis a rubrique
Support de lfs.traduc.org.
En second lieu, sur la ML, il faudra parler outils: si on opte pour
OmegaT, il faudra que JC Eelary nous rejoigne sur la ML pour tout nous
expliquer, je connais très peu l'outil. Une alternative est d'utiliser
pottle, mais le processus doit être achevé (peut-être voulez-vous aider)?
Enfin, côté fond, les dossiers ouvrables sont:
- les astuces (hints) lfs (je doute que ça fasse 120 pages);
- le livre LFS systemd: traduit par un contributeur, il faut désormais
traduire la mise à jour et surtout, proprement (le doc actuel n'a
jamais été relu). Pour ton projet, mieux vaut partir de 0 je pense, en
- ça fera un exercice utile.
- CLFS: traduire les livres qui ne le sont pas, à savoir les archi
pour sparc, mips, alpha, etc. et la version embeeded (notamment ARM).
Voilà les projets qu'on a en ce moment. Le reste, ce serait de la
relecture ou de l'aide au maintien de l'existant, ce qui ne conviendra
sans doute pas au projet pédagogique.
Toute l'équipe est ravie de vous accueillir et vous attend sur la ML
pour échanger sur tous ces points.
Bien cordialement,
Le 17/09/2014 10:46, Yvon Benoist a écrit :
Bonjour,
Ma nouvelle équipe de 4 étudiants en dernière année du cycle
ingénieur (dépt ASI, Architecture des Systèmes d'Information) a
choisi de participer au projet dont tu es le coordinateur. Nous nous
proposons d'utiliser l'outil OmegaT avec l'aide de Jean-Christophe
Helary.
Notre contribution sera relativement importante puisque l'équipe
devra rendre une traduction dont le volume total équivaut à 120 pages
de texte (sans compter les lignes de code) d'ici à fin janvier.
J'assure le suivi de leur travail tout au long du semestre.
Quelles sont les parties sur lesquelles nous pouvons travailler?
Au plaisir de te lire,
Amicalement,
Yvon BENOIST
INSA de Rouen.