Le 2002-04-15 09:15:16 +0200, Guillaume LELARGE écrivait :
J'ai du mal m'exprimer. Le coordinateur ne doit pas relire les
documents mais vérifier la différence entre le document traduit et le
document relu. Si un grand nombre de fautes lors de la relecture a été
relevé (donc pas des fautes commises lors de la relecture mais lors de
la traduction), il serait intéressant de demander une nouvelle
relecture. Plus tu as relevé de fautes, plus ton attention se
relâche, car cale devient très fatiguant.
C'est déjà le cas dans les faits. Si un grand nombre de corrections est
nécessaire, le relecteur les soumet au traducteur (qui est le garant du
document final), puis le traducteur re-soumet le document au relecteur,
qui va relire le document corrigé.
Jean-Philippe
--
Jean-Philippe Guérard -- mailto:jean-philippe.guerard@laposte.net