Bonjour,
Dans glibc/po/fr.po, il faudrait corriger la traduction de « Computer
bought the farm »: « L'ordinateur a acheté la ferme » n'évoque
rien du tout pour un francophone. L'expression anglaise est idiomatique,
et serait beaucoup mieux traduite en français par « L'ordinateur a
cassé sa pipe. » Voici donc un patch.
Samuel
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 605a4f2..fe64efb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "Vous avez …
[View More]vraiment tout gâcher cette fois-ci"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme"
+msgstr "L'ordinateur a cassé sa pipe"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
[View Less]
Est-ce que Stéphane Aulery s'occupe toujours de CLISP ?
Jean-Christophe
> Begin forwarded message:
>
> From: Translation Project Robot <robot(a)translationproject.org>
> Subject: New: clisp-2.49.60 (42%, 772 untranslated)
> Date: June 25, 2017 19:03:46 GMT+9
> To: traduc-po(a)traduc.org
>
> Hello, members of the French team.
>
> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>
> http://translationproject.org/PO-files/fr/clisp-…
[View More]2.49.60.fr.po
>
> In this file 779 messages are already translated, corresponding to 42%
> of the original text size in bytes; 772 messages still need some work.
>
> No one in your team is currently assigned to textual domain 'clisp'.
> If you decide to translate this package to the French language, please
> inform your team leader, who will inform the translation coordinator
> that you were assigned to 'clisp'.
>
> Once the translation is complete, send the result to
> <robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
>
> clisp-2.49.60.fr.po
>
>
> You can find a tarball of the package at:
>
> https://haible.de/bruno/gnu/clisp-2.49.60.tar.bz2
[View Less]
Bonjour,
Je ne m'occupe plus du tout de ce sujet depuis des années. Attention,
car le document à traduire est basé sur une ancienne versions des
examens LPI 201 et 202, qui ont été pas mal remaniés depuis.
Quoi qu'il en soit, bienvenue chez Traduc !
Bonne journée,
Éric
Le 26/06/2017 à 11:17, Colin LAMBERT a écrit :
>
> Bonjour,
>
>
> Venant de découvrir traduc.org, je souhaiterai participer à la
> traduction du document LPI202.
>
>
> Je suis actuellement en …
[View More]cours de préparation à cette certification et
> cela me permettrait de réviser et de contribuer à votre projet.
>
>
> Je me suis inscris à la liste de diffusion et ai aussi créé un compte
> pour le wiki (je ne vois pas le lien de connexion cependant).
>
>
> Je me réjouis de rejoindre la liste des contributeurs de traduc.org.
>
>
> Très belle journée.
>
>
> Cordialement,
>
>
> Colin LAMBERT
> +33 (0) 6 99 77 02 61
[View Less]