Martin Quinson wrote:
Ben alors ? On est plus d'accord, là. Moi, je pense qu'il faut convertir le XML en po, traduire le po, puis réinjecter le texte dans le XML. Dans ce cas, on peut oublier ces histoires de xmldiff, c'est déja fait par gettext lors de la création des po...
Je suis d'accord avec Mt. Le _vrai_ format de fichier de traduction est le format .po. XML ne doit être au mieux qu'un format intermédiaire.
Il y a dans le paquet kdesdk-2.2.1 une suite d'outil permettant de transformer du xml en po et vice versa. Ces outils servent au projet KDE à maintenir leur documentation DocBook XML. Ces outils sont empaqueté par Debian http://packages.debian.org/unstable/devel/poxml.html
Quelqu'un peut t'il donner plus d'informations sur le fonctionnement et la pertinence de ces outils pour aider à la traduction de documentation DocBook XML ?