Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics" le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
Pierre.
Afficher les réponses par date
Le 28/03/2014 15:01, Pierre BOIZOT a écrit :
Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics" le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
"le gonflement exagéré"?
jdd
Obésité ?
Envoyé de mon iPhone (oui je sais : j'ai encore du travail avant d'être 100% libre ! Lol ;) )
Le 28 mars 2014 à 15:10, jdd jdd@dodin.org a écrit :
Le 28/03/2014 15:01, Pierre BOIZOT a écrit :
Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics" le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
"le gonflement exagéré"?
jdd
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics" le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
Si la longueur n'est pas critique :
« Une meilleure méthode utilisant les statistiques de la base de données pour vérifier que les indexes ne prennent pas trop de place »
Frédéric
Bonjour,
Je pensais à quelque-chose comme : « indice démesuré »
Bien cordialement. JFO.
Le vendredi 28 mars 2014 à 15:01 +0100, Pierre BOIZOT a écrit :
Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics"
le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
Pierre.
G+
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le probleme c'est que c'est un indicateur de dégradation de l'index.
Tous ces terme ne reflete pas bien la situation.
je vais voir avec un spécialiste de base de données et je vous fais retour.
merci
pierre
Pierre.
G+ https://plus.google.com/u/0/+PierreBOIZOT/about
Le 28 mars 2014 15:23, J.-F. Osselin jean-francois.osselin@uha.fr a écrit :
Bonjour,
Je pensais à quelque-chose comme : « indice démesuré »
Bien cordialement. JFO.
Le vendredi 28 mars 2014 à 15:01 +0100, Pierre BOIZOT a écrit :
Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics"
le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
Pierre.
G+
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le 28 mars 2014 15:53, Pierre BOIZOT a écrit :
Le probleme c'est que c'est un indicateur de dégradation de l'index.
Tous ces terme ne reflete pas bien la situation.
Oui, il nous manque du contexte pour savoir ce dont il s'agit, ça pourrait être soit le nombre d'index (invariable !) qui explose, soit une indexation qui devient inefficace car trop de choses sont référencées, soit probablement encore autre chose.
je vais voir avec un spécialiste de base de données et je vous fais retour.
Denis
Oui effectivement le contexte est important.
Voici l'articlehttp://blog.ioguix.net/index.php?post/2014/03/28/Better-bloat-estimation-on-indexes( post blog) ou j'ai trouvé l'expression.
L'objet de l'article porte sur les indexes et les critéres pour décider d'une reindexation...
A+ Pierre
Pierre.
G+ https://plus.google.com/u/0/+PierreBOIZOT/about
Le 28 mars 2014 15:59, D. Barbier bouzim@gmail.com a écrit :
Le 28 mars 2014 15:53, Pierre BOIZOT a écrit :
Le probleme c'est que c'est un indicateur de dégradation de l'index.
Tous ces terme ne reflete pas bien la situation.
Oui, il nous manque du contexte pour savoir ce dont il s'agit, ça pourrait être soit le nombre d'index (invariable !) qui explose, soit une indexation qui devient inefficace car trop de choses sont référencées, soit probablement encore autre chose.
je vais voir avec un spécialiste de base de données et je vous fais
retour.
Denis
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le 28 mars 2014 16:12, Pierre BOIZOT a écrit :
Oui effectivement le contexte est important.
Voici l'article ( post blog) ou j'ai trouvé l'expression.
L'objet de l'article porte sur les indexes et les critéres pour décider d'une reindexation...
Please, index est invariable en français.
Denis
Le Fri, 28 Mar 2014 15:53:55 +0100, Pierre BOIZOT pierre.boizot@gmail.com a écrit :
Le probleme c'est que c'est un indicateur de dégradation de l'index.
bonjour
le mot _prolifération_ pourrait rendre cette idée négative
mais je dis cela sans connaître aucunement le contexte !
Tous ces terme ne reflete pas bien la situation.
je vais voir avec un spécialiste de base de données et je vous fais retour.
merci
pierre
Pierre.
G+ https://plus.google.com/u/0/+PierreBOIZOT/about
Le 28 mars 2014 15:23, J.-F. Osselin jean-francois.osselin@uha.fr a écrit :
Bonjour,
Je pensais à quelque-chose comme : « indice démesuré »
Bien cordialement. JFO.
Le vendredi 28 mars 2014 à 15:01 +0100, Pierre BOIZOT a écrit :
Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics"
le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
Pierre.
G+
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
La premiere provenant d'une liste base de données.
me dit que le titre est un peu imcompréhensible.
Il lui prefererai : "S'amuser avec les index et une meilleure estimation de la fragmentation "
Le bloat étant la conséquence de la fragmentation. exemple donné: un index ayant 50% de bloat fait donc 1,5x sa taille "optimale". À 100% il fait 2x sa taille "optimale".
Merci. Pierre
Pierre.
G+ https://plus.google.com/u/0/+PierreBOIZOT/about
Le 28 mars 2014 16:48, Odile Bénassy obenassy@free.fr a écrit :
Le Fri, 28 Mar 2014 15:53:55 +0100, Pierre BOIZOT pierre.boizot@gmail.com a écrit :
Le probleme c'est que c'est un indicateur de dégradation de l'index.
bonjour
le mot _prolifération_ pourrait rendre cette idée négative
mais je dis cela sans connaître aucunement le contexte !
Tous ces terme ne reflete pas bien la situation.
je vais voir avec un spécialiste de base de données et je vous fais
retour.
merci
pierre
Pierre.
G+ https://plus.google.com/u/0/+PierreBOIZOT/about
Le 28 mars 2014 15:23, J.-F. Osselin jean-francois.osselin@uha.fr a
écrit
:
Bonjour,
Je pensais à quelque-chose comme : « indice démesuré »
Bien cordialement. JFO.
Le vendredi 28 mars 2014 à 15:01 +0100, Pierre BOIZOT a écrit :
Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics"
le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
Pierre.
G+
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du
modérateur.]
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
-- Odile Bénassy http://fluidinfo.fr
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]