La premiere  provenant d'une liste base de données.

me dit que le titre est un peu imcompréhensible.

Il lui prefererai : "S'amuser avec les index et une meilleure estimation de la fragmentation "

Le bloat étant la conséquence de la fragmentation.
exemple donné:
un index ayant 50% de bloat fait donc 1,5x sa taille "optimale". À 100% il fait 2x sa taille "optimale".

Merci.
Pierre


Pierre.

G+



Le 28 mars 2014 16:48, Odile Bénassy <obenassy@free.fr> a écrit :
Le Fri, 28 Mar 2014 15:53:55 +0100,
Pierre BOIZOT <pierre.boizot@gmail.com> a écrit :

> Le probleme c'est que c'est un indicateur de dégradation de l'index.
>
bonjour

le mot _prolifération_ pourrait rendre cette idée négative

mais je dis cela sans connaître aucunement le contexte !

> Tous ces terme  ne reflete pas bien la situation.
>
> je vais voir avec un spécialiste de base de données et je vous fais retour.
>
> merci
>
> pierre
>
>
> Pierre.
>
> G+ <https://plus.google.com/u/0/+PierreBOIZOT/about>
>
>
>
> Le 28 mars 2014 15:23, J.-F. Osselin <jean-francois.osselin@uha.fr> a écrit
> :
>
> > Bonjour,
> >
> > Je pensais à quelque-chose comme :
> > « indice démesuré »
> >
> > Bien cordialement.
> > JFO.
> >
> >
> >
> > Le vendredi 28 mars 2014 à 15:01 +0100, Pierre BOIZOT a écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > >
> > > Je cherche une bonne traduction pour cette phrase.
> > > "An improved method of checking for index bloat using database
> > > statistics"
> > >
> > > ​ le point bloquant étant pour moi " for index bloat"​
> > >
> > >
> > > L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
> > >
> > >
> > > pour exprimer la notion de taille inefficace ...
> > >
> > > Pierre.
> > >
> > >
> > > G+
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Liste de discussion Traduc
> > > Traduc@traduc.org
> > > http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
> > > [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Liste de discussion Traduc
> > Traduc@traduc.org
> > http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
> > [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
> >


--
Odile Bénassy
http://fluidinfo.fr

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc@traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]