Bonjour,
J'ai lancé en début d'année le projet perkamon pour gérer avec des
fichiers PO la traduction des pages de manuel Linux de Michael
Kerrisk, et l'avais annoncé ici :
http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-February/006362.html
Comme on peut le voir sur
https://alioth.debian.org/frs/?group_id=100455
le projet fonctionne bien, on suit le rythme sans problème. La
pérennité me semble maintenant acquise, Debian et Fedora l'incluent
dans leur distribution, et je souhaite renforcer la visibilité du
projet. Serait-il possible d'avoir un lien sur la page d'accueil de
traduc ? Soit sous manpagesfr, soit à la place si Alain n'a pas
l'intention de faire de mises à jour.
Merci d'avance.
Denis
Salut à tous,
je ne sais pas si vous êtes au courant, mais en toute rigueur nous
sommes sensé utiliser des espaces fines insécables en lieu et place des
espaces insécables.
Avec l'agencement français par défaut (du moins sous Ubuntu), on peut en
entrer un via « Alt Gr + v ».
Actuellement les espaces fines ne sont pas utilisées pour des raisons
« historiques » et simples : la technique ne suivait pas.
Étant persuadé que la situation a évolué et/ou que l'on devrait
s'atteler à rapporter et corriger les bugs correspondants plutôt que
d'attendre qu'ils se résolvent par eux même, j'ai rédigé un petit
rapport sur l'état du support de l'espace fine insécable dans le monde
du logiciel libre.
Vous pouvez le télécharger ici :
http://malaria.perso.sfr.fr/fines/fines.pdf
Comme vous pourrez le constater, il y a de bonnes et de mauvaises
surprises.
Les bonnes : la plateforme Gnome et les logiciels Mozilla
Les mauvaises : Qt/KDE et les TTY
Je compte sur votre coopération pour compléter ce rapport avec
d'éventuels autres tests qui s'avéreraient pertinents (peut-être, entre
autre, sur Mac OS et BSD) et pour rapporter les bugs qui ont été mis en
exergue (car je manque aussi de connaissances techniques, sur Qt entre
autre).
Pour vous aider, sachez que les sources (et donc les captures d'écran)
sont disponibles à l'adresse suivante :
http://malaria.perso.sfr.fr/fines/
Merci d'avance pour votre intérêt.
Nicolas
Marc,
Est-ce que tu t'occupes toujours de la traduction de xkeyboard-config ?
Est-ce que tu prévois une mise à jour ?
Cordialement.
Claude
-------- Message transféré --------
> De: Sergey Udaltsov <sergey.udaltsov(a)gmail.com>
> À: gnome-i18n(a)gnome.org, William Jon McCann
> <william.jon.mccann(a)gmail.com>
> Sujet: xkeyboard-config: GNOME help for non-GNOME project needed, for
> GNOME3 release
> Date: Sat, 26 Mar 2011 12:45:56 +0000
>
> Hi folks
>
> G-c-c and gnome-shell are using xkeyboard-config for displaying the
> variants and layouts. Formally, this is NOTGNOME - but that project
> defines some strings visible in GNOME GUI.
>
> There is agreement to make special xk-c release for GNOME3 around next
> Monday. There is massive work to be done by translators.
> I am kindly asking GNOME Translation Project to help Translation
> Project (that's where xk-c translations are managed).
>
> http://translationproject.org/domain/xkeyboard-config.html
>
> Thank you for your help,
>
> Sergey
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n(a)gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Salut Yann, la liste en copie,
Avec l'accord de Denis (abonné à la liste et qui me contredira s'il a
changé d'avis depuis juillet) le précédent traducteur et à la demande de
Brendan [1] le responsable, je demande à être assigné à la traduction de
help2man.
1: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=590580#15
Je viens d'envoyer mon « disclaimer » à la FSF [2], quand il sera
accepté, il ne devrait plus y avoir de barrière.
2: Message-ID: <4D8B6481.2000608(a)tilapin.org>
Remarque qu'il y a une petite coquille dans mon nom sur la page du
projet, conformément au champ From, c'est « Prévot », pas « Tilapin »
(ça ne me dérange pas plus que ça, je le signale simplement au cas où ça
poserait un problème pour faire le lien avec le « disclaimer »).
3 : http://translationproject.org/team/fr.html
Regards
David
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNi57kAAoJELgqIXr9/gny9MAP+gLhkTJg1/8IpS9e5kz3p+zL
9qP1oq2hc6AMIn45hX94xxQ/UwpEXn0Vq3YYgxRl7x+WEv+I/WW3NXvtNXZdDOkY
qmz9d6+YeRc9+Ry4EcydZPjsKaMGwcs4oUI9QBuey4omod6BztRSRUx1foak1aYH
Aj7Z766fLARNnH97rE9kvZ/hut7re4wGDB+ySML0OcU2lNFQFof3td6v6Wy5eLCD
dfh/4yOfhmbV5V/L2ndZCPojsZ/010Wh8dDuL+w87Hu7O9ZO678RzzZRu4EX3T9R
70bvbsph74UMR9h7hbNKwIffnzOankMafwyeUjk51aAGhFH4v4xTvD5NqalTYaOk
UGNtYMLuppjOXGEzjq2BYHIZTJuxZ71DxW5+AIKlNCKW0d33b3Oa5+3lI042YxSW
bF1/squJw7jRER6VEjfpGs6yUtj7fJtEUxqLcPoQ3RRVT0gfCUd+UCr+rOWuj+64
28LyMsM1+kTS5D/TBBa3ImcCAfJFdAuvK7/1Gs5IaQLQwyVY6xtcFSZGtOS7eik0
AcOHmqx8rXutiUcYvFAVo+kg9xq4ueP9g2BPRY7Kn3bShIZ0nHdBQujtE0DU2fK2
zEvEqG17LavWO+4w5HewxMyHA7CWNUzNR+wLcNXPvL8GGjLosURhUp83GR2a7VB6
HJ6n3/bKvl40sL3Aq+kK
=rL07
-----END PGP SIGNATURE-----
Bonsoir à tous,
Vous trouverez le compt-rendu de l'Assemblée Générale Ordinaire 2010 qui
vient de se clôturer, ici:
http://traduc.org/Traduc.org/Assemblée_générale_2010
Merci aux participants. N'hésitez pas à corriger ce document et à le
commenter.
Restant à votre disposition pour toute information,
Amicalement,
Jean-Philippe MENGUAL
Bonsoir à tous,
Peu avant l'Assemblée Générale, nous l'avions préparée via un Conseil d'Administration qui s'est tenu sur la liste traduc-ca@. Voici, avec un léger décalage, le compte-rendu du dernier CA de l'exercice 2010:
http://traduc.org/Traduc.org/Conseil%20d%27administration%20du%2001%20mars%…
N'hésitez pas à corriger ce document et à le
commenter.
Restant à votre disposition pour toute information,
Amicalement,
Jean-Philippe MENGUAL
LinkedIn
------------
I'd like to add you to my professional network on LinkedIn.
- Stéphane Raimbault
Stéphane Raimbault
Open Source Project Leader and Software developer at Makina Corpus
Nantes Area, France
Confirm that you know Stéphane Raimbault
https://www.linkedin.com/e/1ugx1y-gl2141fk-12/isd/2469859242/fsC61OvO/
--
(c) 2011, LinkedIn Corporation
Bonjour.
par ce mail je donne procuration à Eric Deschamps pour me représenter
lors de
l'assemblée générale ordinaire qui a lieu sur le canal IRC #traduc
(irc.oftc.net), le 16 mars 2011 à partir de 20h30.
Je lui donne tout mendat pour voter en sa conscience.