Hello,
je suis en traduire un produit Plone qui est un issue tracker. Je suis
confronté à quelques mots :
- tracker : peut se traduire en gestionnaire, mais ce mot me satisfait
pas, surtout quand on mélange tracker et manager : un administrateur
de gestionnaire, bof...
- issue : le terme qui vient à l'esprit est bug (pardon, faut dire
bogue (quelle horreur)), mais un issue peut être une demande, une
question. Bref, c'est plus qu'un bug.
- submitter : la je sèche un peu. Soumetteur ? Trop SM.
- submit : soumettre (burk). Proposer ?
- tag : une étiquette. J'aime bien le coté court du mot tag, avec un
sens très précis. Etiquette est assez vague je trouve.
Si quelqu'un a plus d'idées :).
Cordialement.
--
Sébastien Douche <sdouche(a)gmail.com>