Le probleme c'est que c'est un indicateur de dégradation de l'index.
Tous ces terme ne reflete pas bien la situation.
je vais voir avec un spécialiste de base de données et je vous fais retour.
merci
pierre
Pierre.
G+ https://plus.google.com/u/0/+PierreBOIZOT/about
Le 28 mars 2014 15:23, J.-F. Osselin jean-francois.osselin@uha.fr a écrit :
Bonjour,
Je pensais à quelque-chose comme : « indice démesuré »
Bien cordialement. JFO.
Le vendredi 28 mars 2014 à 15:01 +0100, Pierre BOIZOT a écrit :
Bonjour,
Je cherche une bonne traduction pour cette phrase. "An improved method of checking for index bloat using database statistics"
le point bloquant étant pour moi " for index bloat"
L'embonpoint des indexes .... je ne trouve pas l'expression adéquate
pour exprimer la notion de taille inefficace ...
Pierre.
G+
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]