Bonjour,
Pour éviter de garder par devers moi pendant trop longtemps des documents qui sont prêts à être diffusés, j'ai mis les HOWTOs en attente sur le site FTP afin que tout le monde puisse les utiliser sans patienter jusqu'à ce que je trouve le temps de générer une version de ces documents dans chacun des formats du LDP [chose qui n'est pas très difficile en soi, mais qui dans le cas des documents qui s'y trouvent en ce moment, m'a posé problème pour une raison que je n'ai pas encore pu déterminer].
L'URL est ftp://ftp.traduc.org/pub/HOWTO/encours/
Afficher les réponses par date
Date: 03 May 2001 23:21:13 +0200 Lines: 24 User-Agent: Gnus/5.0808 (Gnus v5.8.8) XEmacs/21.1 (Channel Islands) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit
Nicolas Chauvat Nicolas.Chauvat@logilab.fr writes:
Bonjour,
Pour éviter de garder par devers moi pendant trop longtemps des documents qui sont prêts à être diffusés, j'ai mis les HOWTOs en attente sur le site FTP afin que tout le monde puisse les utiliser sans patienter jusqu'à ce que je trouve le temps de générer une version de ces documents dans chacun des formats du LDP [chose qui n'est pas très difficile en soi, mais qui dans le cas des documents qui s'y trouvent en ce moment, m'a posé problème pour une raison que je n'ai pas encore pu déterminer].
L'URL est ftp://ftp.traduc.org/pub/HOWTO/encours/
-- Nicolas Chauvat
Net-HOWTO, Installation-HOWTO, Howto-HOWTO, et XDM-Xterm sont inaccessibles : Mozilla me dit there was an error reading from the src location et wget me dit invalid port.
Sylvain
Le Thu, May 03, 2001 at 11:21:13PM +0200, Sylvain Amrani a écrit:
Net-HOWTO, Installation-HOWTO, Howto-HOWTO, et XDM-Xterm sont inaccessibles : Mozilla me dit there was an error reading from the src location et wget me dit invalid port.
normal, pas les bonnes perms.
ls -l
-rw------- 1 520 519 838169 mai 3 17:26 Howto-HOWTO-1.4.tar.gz -rw------- 1 520 519 25237 mai 3 17:26 Installation-HOWTO.sgml.gz -rw------- 1 520 519 76080 mai 3 17:27 Net-HOWTO.sgml.gz -rw------- 1 520 519 10479 mai 3 17:27 XDM-Xterm.sgml.gz
Nico, un ptit coup de chmod a+r serait le bienvenu :)
Arnaud.
Je suis nouveau sur cette liste, et je n'ai pas encore très bien compris l'organisation des traductions. Par exemple, je me suis aperçu, en lisant le From-PowerUp-To-Bash-Prompt-HOWTO, que la version française était en 0.7, alors que la version anglaise est en 0.8 . Le coordinateur est-il averti des mises à jour des documents originaux, ou doit-il comparer régulièrement les versions de tous les documents ? Lorsqu'un document original est mis à jour, est-ce le traducteur de la version précédente qui effectue la mise à jour, ou la traduction est-elle proposée à tous ?
J'en profite pour signaler un petit problème sur le site web : Il exite deux versions de la page "relecture" : - la première apparemment obsolète (http://www.traduc.org/relecture/), - la seconde (http://libris.grenet.fr/relecture/), à jour
On peut y lire : "Ce document se trouve sur son site de référence ; il est récupéré deux fois par jour à partir du document maître pour des raisons de facilité."
Il semblerait que cette récupération ne fonctionne pas.
Jean-Claude Repetto
Jean-Claude Repetto �crit:
Le coordinateur est-il averti des mises � jour des documents originaux, ou doit-il comparer r�guli�rement les versions de tous les documents ? Lorsqu'un document original est mis � jour, est-ce le traducteur de la version pr�c�dente qui effectue la mise � jour, ou la traduction est-elle propos�e � tous ?
Auparavant un message r�sumait p�riodiquement les nouveaut�s et mises � jour, mais il nous manque depuis un petit moment !
J'en profite pour signaler un petit probl�me sur le site web : Il exite deux versions de la page "relecture" :
- la premi�re apparemment obsol�te (http://www.traduc.org/relecture/),
- la seconde (http://libris.grenet.fr/relecture/), � jour
Cette page n'est pas non plus � jour, au moins pour les deux documents me concernant qui y sont mentionn�s.
J'en profite �galement pour signaler que sur : http://libris.grenet.fr/relecture/interface.txt il n'est pas fait mention de gazo et de la n�cessit� de formater la ligne de sujet du message quand on envoie � howto@traduc.org. Je viens de m'en apercevoir en trouvant ailleurs ces recommandations.
Aussi, je n'ai pas respect� cela lors de l'envoi de XDM-Xterm il y a quelques jours. Peut-�tre est-ce pour cela que je n'ai pas eu d'accus� de r�ception ?
D'autre part ftp://ftp.traduc.org n'est pas li�. Il faut faire ftp://traduc.org
@+ Sylvain
Le ven 04 mai 2001 à 09:39 +0000, traduc@amrani.com.fr a écrit :
J'en profite pour signaler un petit problème sur le site web : Il exite deux versions de la page "relecture" :
- la première apparemment obsolète (http://www.traduc.org/relecture/),
N'est plus maintenue à jour, mieux vaudrait la supprimer.
- la seconde (http://libris.grenet.fr/relecture/), à jour
Cette page n'est pas non plus à jour, au moins pour les deux documents me concernant qui y sont mentionnés.
Effectivement, j'ai perdu le contact avec la liste relecture, alors que c'est moi qui devrais m'en occuper. J'espère que ça sera réparé rapidement.
Et désolé pour le délai, débordement de pile :-(
* Jean-Claude Repetto jrepetto@mxmlab.com (20010504 10:10):
Je suis nouveau sur cette liste, et je n'ai pas encore très bien compris l'organisation des traductions.
Le plus simple est de lire le HOWTO Liste-des-HOWTO qui contient tout ce qu'un traducteur doit savoir.
Le coordinateur est-il averti des mises à jour des documents originaux, ou doit-il comparer régulièrement les versions de tous les documents ?
- En temps normal (cf ci-dessous) le coordinateur des traductions poste un résumé régulier des HOWTO à mettre à jour ;
- Toutefois, on peut considérer que chacun se tienne au courant du HOWTO dont il s'occupe, ce qui permet de décharger la somme de travail de tout le monde ;
- Dans un monde idéal, le traducteur prend et reste en contact avec le mainteneur du document d'origine, afin d'avoir la primeur des informations.
Lorsqu'un document original est mis à jour, est-ce le traducteur de la version précédente qui effectue la mise à jour, ou la traduction est-elle proposée à tous ?
Autant que possible, un traducteur reste attaché à son document, jusqu'au moment où il décide de passer la main s'il le souhaite.
J'en profite pour signaler un petit problème sur le site web : Il exite deux versions de la page "relecture" :
[ ... ]
Il semblerait que cette récupération ne fonctionne pas.
et
* traduc@amrani.com.fr traduc@amrani.com.fr (20010504 09:39):
Auparavant un message résumait périodiquement les nouveautés et mises à jour, mais il nous manque depuis un petit moment !
D'autre part ftp://ftp.traduc.org n'est pas lié. Il faut faire ftp://traduc.org
Ce sont des petits problèmes liés à la migration du serveur (traduc.org). Rien de grave, sinon que c'est cool de le signaler !
olive