Bonjour,
je me présente Rachid OUBRAIM étudiant en Master Informatique à Paris 7 Denis Diderot , et je souhaite savoir s'il y a des projets à traduire urgemment.
j'aimerais faire partie des gens qui font vivre la communauté et de ce fait, je souhaite contribuer au projet de traduction.
Cordialement; Rachid OUBRAIM* |* *CS Student @PARIS 7 **e-mail : oubchid@gmail.com oubchid@gmail.com*
Afficher les réponses par date
j'aimerais faire partie des gens qui font vivre la communauté et de ce fait, je souhaite contribuer au projet de traduction.
Beau réflexe ^^
Une équipe de traduction anglais-français du manuel Emacs Lisp Reference se monte sous la coordination de Jean Christophe Helary, qui ne devrait pas tarder à te répondre également. ^^
Nous utilisons le logiciel de traduction OmegaT qui se base sur Git pour la gestion des contributions.
Voilà, au plaisir de travailler avec toi au cas où le projet t'intéresse.
On Mar 20, 2014, at 22:33, nicolasfloquet59@gmail.com wrote:
j'aimerais faire partie des gens qui font vivre la communauté et de ce fait, je souhaite contribuer au projet de traduction.
Beau réflexe ^^
Réflexe encore meilleur de ta part. J'ai hésité à faire la pub de la référence emacs-lisp parce que ce n'est pas ce que je considère comme urgent, donc je te remercie :)
Une équipe de traduction anglais-français du manuel Emacs Lisp Reference se monte sous la coordination de Jean Christophe Helary, qui ne devrait pas tarder à te répondre également. ^^
Nous utilisons le logiciel de traduction OmegaT qui se base sur Git pour la gestion des contributions.
Oui, en fait OmegaT est un peu pour le traducteur l'équivalent de l'IDE pour le programmeur. Et c'est un client git/svn pour synchroniser des traductions de groupe et gérer les situations de conflits.
Voilà, au plaisir de travailler avec toi au cas où le projet t'intéresse.
Exact !
Et ça fait plaisir le voir que le premier projet de Traduc qui répond est celui d'emacs :)
Jean-Christophe Helary
Bonjour,
Le projet Linux From Scratch est toujours demandeur d'aide. D'abord car ça assure sa pérennité en allégeant la charge des permanents, ensuite ça l'aide à faire progresser ses outils, enfin il y a toujours du travail pour ceux qui veulent compléter la collection française de ce projet. Par exemple, des astuces peuvent être traduites. Sinon, il est possible d'aider à mettre à jour les livres ou de les relire.
Cordialement,
Le 20/03/2014 12:19, Rachid Oubraim a écrit :
Bonjour,
je me présente Rachid OUBRAIM étudiant en Master Informatique à Paris 7 Denis Diderot , et je souhaite savoir s'il y a des projets à traduire urgemment.
j'aimerais faire partie des gens qui font vivre la communauté et de ce fait, je souhaite contribuer au projet de traduction.
Cordialement; Rachid OUBRAIM*|* *CS Student @PARIS 7 **e-mail : oubchid@gmail.com mailto:oubchid@gmail.com*
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]