Bonjour à tous,
Faisant une petite entorse au libre, je me lance dans la traduction de la doc de VirtualBox (version proprio gratuite). Pourquoi le proprio? Car ça inclut l'USB, très utile. Pourquoi ce choix? Car j'aime ce soft et trouve dommage que les francophones n'aient pas la doc alors qu'il est traduit. C'est l'exemple d'un ami qui m'y entraîne, ce soft l'aide à passer à Linux (il virtualite Windows pour ses besoins accessoires et utilise maintenant Linux pour le principal).
Si quelqu'un est intéressé par le projet (300 pages), qu'il n'hésite pas à me rejoindre. Je lui transmettrai le texte qu'il pourra traduire. N'ayant pas le source je le refais intégralement en LaTeX, mais je me charge de ces opérations. Tout contributeur aurait le minimum à faire.
Pour info les dev sont intéressés, donc peut-être la doc sera disponible en ligne en html/pdf. Si rien ne se fait avec eux, je wikifierai et créerai la page sur Traduc éventuellement.
N'hésitez donc pas, si vous le voulez, à me rejoindre. L'avantage est que les mises à jour sont rares, donc une fois traduit on est plus tranquille. Comme LFS, le plus dur est la 1ère étape.
Bonne journée,
Jean-Philippe MENGUAL
Afficher les réponses par date
On 3 avr. 10, at 11:23, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Faisant une petite entorse au libre, je me lance dans la traduction de la doc de VirtualBox (version proprio gratuite). Pourquoi le proprio?
Jean-Philippe,
À part l'USB c'est la version libre non ? J'imagine que la version libre aussi a une doc ? Tu dis que tu n'as pas la source, mais est-ce que tu aura la possibilité de remettre la doc à Sun pour distribution ?
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Salut,
Jean-Philippe,
À part l'USB c'est la version libre non ?
C'est pour ça que je parle de "petite entorse", car on n'est pas loin de la version libre, hormis ce détail important qu'est l'USB.
J'imagine que la version libre aussi a une doc ? Probablement. Seulement même en épluchant le source j'ai pas trouvé le source du document. On dirait bien qu'il est indépendant du code lui-même. Il faudrait ensuite comparer avec la doc du non libre.
Tu dis que tu n'as pas la source, mais est-ce que tu aura la possibilité de remettre la doc à Sun pour distribution ? Selon mes discussions avec un des dev (modérateur du chan irc), si je leur produis un PDF/HTML, il peut être mis en ligne. Au pire, il est envisageable de créer un lien sur leur site vers la traduction. En tout cas j'initierais une réflexion chez Sun/Oracle sur la question, ce qui n'est déjà pas mal.
Bonne journée,
Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
hi, chum
i may translate a few bits. It occurs that i could have time this next weeks (months?). So give me some parts. If i can't because i work again i'll tell you. ______________________________________
Message du 03/04/10 04:23 De : "Jean-Philippe MENGUAL" A : traduc@traduc.org Copie à : Objet : [Traduc] Avis aux intéressés
Bonjour à tous,
Faisant une petite entorse au libre, je me lance dans la traduction de la doc de VirtualBox (version proprio gratuite). Pourquoi le proprio? Car ça inclut l'USB, très utile. Pourquoi ce choix? Car j'aime ce soft et trouve dommage que les francophones n'aient pas la doc alors qu'il est traduit. C'est l'exemple d'un ami qui m'y entraîne, ce soft l'aide à passer à Linux (il virtualite Windows pour ses besoins accessoires et utilise maintenant Linux pour le principal).
Si quelqu'un est intéressé par le projet (300 pages), qu'il n'hésite pas à me rejoindre. Je lui transmettrai le texte qu'il pourra traduire. N'ayant pas le source je le refais intégralement en LaTeX, mais je me charge de ces opérations. Tout contributeur aurait le minimum à faire.
Pour info les dev sont intéressés, donc peut-être la doc sera disponible en ligne en html/pdf. Si rien ne se fait avec eux, je wikifierai et créerai la page sur Traduc éventuellement.
N'hésitez donc pas, si vous le voulez, à me rejoindre. L'avantage est que les mises à jour sont rares, donc une fois traduit on est plus tranquille. Comme LFS, le plus dur est la 1ère étape.
Bonne journée,
Jean-Philippe MENGUAL
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net