Hello,
J'ai l'impression que les messages du robot ont tué la liste. Depuis qu'ils arrivent ici, la liste semble moribonde. Est ce que ca a fait fuir tout le monde ?
S'il reste encore des humains, donnez moi votre avis :
( ) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser vivre la liste. ( ) les messages ne m'importunent pas. Je m'en tape. ( ) ces messages sont tres importants, ils me permettent de me tenir au courant des changements sur le TP. Il ne faut pas les toucher.
Je pense qu'une bonne solution serait peut etre de faire une autre liste de diffusion, et d'y diriger ces courriels. Comme ca, on pourra parler entre humains ici, et les interressés pourrons s'abonner aux deux listes. Un peu comme ce qui se fait pour les listes -dev et -cvs qui sont souvent séparées dans les projets.
Il faut que j'en parle aux mainteneurs du robot, mais changer de liste ne devrait pas poser de probleme. Par contre, est ce que les mainteneurs de traduc.org voudraient bien ouvrir une liste « TP-robot » par exemple, si la tendance du sondage tend à la suppression des messages ?
Merci, Mt.
Afficher les réponses par date
On Mon, 11 Feb 2002, Martin Quinson wrote:
Hello,
J'ai l'impression que les messages du robot ont tué la liste. Depuis qu'ils arrivent ici, la liste semble moribonde. Est ce que ca a fait fuir tout le monde ?
S'il reste encore des humains, donnez moi votre avis :
(*) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser
vivre
la liste.
( ) les messages ne m'importunent pas. Je m'en tape. ( ) ces messages sont tres importants, ils me permettent de me tenir au courant des changements sur le TP. Il ne faut pas les toucher.
ce robot est vraiment ch*ant. Bon, je pense qu'eventuellement une nouvelle liste pourrait etre cree ou seul le robot posterait comme c aceux qui sont interesses par le robot s'abonnent a cette liste.
Je pense qu'une bonne solution serait peut etre de faire une autre liste de diffusion, et d'y diriger ces courriels. Comme ca, on pourra parler entre humains ici, et les interressés pourrons s'abonner aux deux listes. Un peu comme ce qui se fait pour les listes -dev et -cvs qui sont souvent séparées dans les projets.
Il faut que j'en parle aux mainteneurs du robot, mais changer de liste ne devrait pas poser de probleme. Par contre, est ce que les mainteneurs de traduc.org voudraient bien ouvrir une liste « TP-robot » par exemple, si la tendance du sondage tend à la suppression des messages ?
Merci, Mt.
-- Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.
Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
Sebastien.
---------------------------------------------------------- Gscore, a GPL musical score editor : http://www.gscore.org Cell Security on http://www.cell-security.com
Le Mardi 12 Février 2002 01:30, vous avez écrit :
J'ai l'impression que les messages du robot ont tué la liste. Depuis qu'ils arrivent ici, la liste semble moribonde. Est ce que ca a fait fuir tout le monde ?
C'est pas impossible...
S'il reste encore des humains, donnez moi votre avis :
( ) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser vivre la liste. (X) les messages ne m'importunent pas. Je m'en tape.
En fait, je fait en sorte de rediriger les messages du robots vers un sous-répertoire différants afin de ne pas être trop poluer...
Je pense qu'une bonne solution serait peut etre de faire une autre liste de diffusion, et d'y diriger ces courriels. Comme ca, on pourra parler entre humains ici, et les interressés pourrons s'abonner aux deux listes. Un peu comme ce qui se fait pour les listes -dev et -cvs qui sont souvent séparées dans les projets.
Oui, je suis d'accord avec cette idée... Parce que même si je redirige, je reçois tout de même des courriels que je ne lit pas !
S'il reste encore des humains, donnez moi votre avis :
(X) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser vivre la liste.
Mais quand j'ai demandé à ceux qui gèrent le TP-Robot de les supprimer, je n'ai pas obtenu de résultat. Il faudrait probablement montrer plus d'insistance.
Le Tue, Feb 12, 2002 at 10:57:17AM +0100, Nicolas Chauvat a écrit:
(X) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser vivre la liste.
Mais quand j'ai demandé à ceux qui gèrent le TP-Robot de les supprimer, je n'ai pas obtenu de résultat. Il faudrait probablement montrer plus d'insistance.
traduc-po@traduc.org me semble tout désigné. (et si vraiment ils ne répondent pas, un ptit coup de procmail pour rediriger, et voilà)
Arnaud.
Le 2002-02-11 16:30:18 -0800, Martin Quinson écrivait :
J'ai l'impression que les messages du robot ont tué la liste. Depuis qu'ils arrivent ici, la liste semble moribonde. Est ce que ca a fait fuir tout le monde ?
Non, pas encore, mais cela n'aide pas. :-)
S'il reste encore des humains, donnez moi votre avis :
( ) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser vivre la liste.
Je vote pour.
Je pense qu'une bonne solution serait peut etre de faire une autre liste de diffusion, et d'y diriger ces courriels. Comme ca, on pourra parler entre humains ici, et les interressés pourrons s'abonner aux deux listes. Un peu comme ce qui se fait pour les listes -dev et -cvs qui sont souvent séparées dans les projets.
Cela serait une très bonne solution.
Jean-Philippe Guérard jean-philippe.guerard@laposte.net wrote:
Le 2002-02-11 16:30:18 -0800, Martin Quinson écrivait :
S'il reste encore des humains, donnez moi votre avis :
( ) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser vivre la liste.
Je vote pour.
Idem, traduc-po suggéré par Arnaud semblerait le mieux.
Hmm personnellement ils ne me dérangent pas.
C'est vrai qu'il y a longtemps que j'ai installé un filtre qui redirige tous les messages du robot vers un répertoire "PO" qui fait que liste distincte ou pas le résultat reste exctactement le même. J'encourage vivement les gens que le robot importune à faire de même en attendant une éventuelle nouvelle liste.
Maintenant est-il vraiment certain que la liste va reprendre de sa vigueur s'il l'on retire les messages du robot ? En l'absence d'intervention, c'est le seul moyen de d'assurer que la liste n'est pas en panne :-)
Amitiés à tous.
(X) ces messages ne me gênent pas et non sont pas illogiques sur cette liste. Ils montrent surtout que le projet TP est plus actif que la traduc de HOWTO par exemple
Je ne suis pas sûr que la cause de l'inactivité de la liste soit ces messages. Il me semblait plutôt que c'était dû au cafouillage de l'infrastructure site web/bot narval (état de la traduction pas à jour, documents à renvoyer plusieurs fois, documents traduits absents du site web/ftp, etc, etc). Perso je n'ai pas touché à la traduc du LDP depuis que j'ai bouclé le Online-Troubleshooting, car le site ne reflétait pas mon travail même après plusieurs demandes sur la liste (le C++-Programming HOWTO est en attente donc) :(
Allècher par la réactivité du TP, j'ai apporté il y a quelques mois des corrections à un des documents déjà traduits (a2ps). Je n'ai reçu aucun retour non plus, et je n'ai pas vu passer de version corrigée :(
Du coup, je me suis tourné vers le Debian Descriptions Translation Project. Le projet est assez réactif et le script est assez au point (mais pas parfait quand même). Le volume de messages est assez important (482 messages en attente, dû à 3 semaines de retard). Au moins le travail est mis en ligne immédiatement.
(X) ces messages ne me gênent pas et non sont pas illogiques sur cette liste. Ils montrent surtout que le projet TP est plus actif que la traduc de HOWTO par exemple
Je ne suis pas sûr que la cause de l'inactivité de la liste soit ces messages. Il me semblait plutôt que c'était dû au cafouillage de l'infrastructure site web/bot narval (état de la traduction pas à jour, documents à renvoyer plusieurs fois, documents traduits absents du site web/ftp, etc, etc). Perso je n'ai pas touché à la traduc du LDP depuis que j'ai bouclé le Online-Troubleshooting, car le site ne reflétait pas mon travail même après plusieurs demandes sur la liste (le C++-Programming HOWTO est en attente donc) :(
Aïe, voilà que je ressens comme un besoin irrépressible de me justifier, ou plutôt d'apporter quelques explications :
Pour ce qui est du problème de la machine qui refusait mes mises à jour, je ne pouvais agir qu'indirectement, ce que j'ai fait en passant du temps à essayer de trouver l'origine du problème. Il semble que cela ait été résolu hier, mais des problèmes de DNS m'ont empêché de mettre à jour le site.
Quand à mon Narval, il ne marche pas en ce moment, mais je fais tout le boulot à sa place, comme au bon vieux temps, donc vous ne devriez pas voir de différence.
Je sais que ça fait beaucoup de problèmes, mais je n'ai pas de machine susceptible d'héberger traduc.org et Linux-Kheops a été très sympa d'héberger tout ça depuis plusieurs années.
Allècher par la réactivité du TP, j'ai apporté il y a quelques mois des corrections à un des documents déjà traduits (a2ps). Je n'ai reçu aucun retour non plus, et je n'ai pas vu passer de version corrigée :(
Du coup, je me suis tourné vers le Debian Descriptions Translation Project. Le projet est assez réactif et le script est assez au point (mais pas parfait quand même). Le volume de messages est assez important (482 messages en attente, dû à 3 semaines de retard). Au moins le travail est mis en ligne immédiatement.
Je suis parfaitement conscient qu'une bonne part de la motivation des participants vient de la possibilité pour eux d'avoir un retour ou un résultat aussi rapidement que possible. Se dire "je traduis et ça sera disponible dans 18 mois" n'a jamais été motivant. C'est d'ailleurs pour ça que sur le site FTP, on trouve toutes les versions en cours, avant et après relecture. Maintenant, faut que je puisse les y copier.
Salut,
Aïe, voilà que je ressens comme un besoin irrépressible de me justifier, ou plutôt d'apporter quelques explications :
Crotte, zut, flûte, saperlipopette, voilà que c'est contagieux. Loin de moi l'idée de te jetter la pierre dans mon message précédent, je voulais juste mettre en valeur les points à améliorer (selon mon expérience perso). (je ne t'aurais pas envoyé un correctif pour le site web si j'étais parti dépité, aigri et furieux en claquant la porte du projet :)
Je sais que ça fait beaucoup de problèmes, mais je n'ai pas de machine susceptible d'héberger traduc.org et Linux-Kheops a été très sympa d'héberger tout ça depuis plusieurs années.
Merci d'ailleurs de tes efforts pour corriger les bogues.
Crotte, zut, flûte, saperlipopette, voilà que c'est contagieux. Loin de moi l'idée de te jetter la pierre dans mon message précédent, je voulais juste mettre en valeur les points à améliorer (selon mon expérience perso). (je ne t'aurais pas envoyé un correctif pour le site web si j'étais parti dépité, aigri et furieux en claquant la porte du projet :)
Mais je ne l'ai pas mal pris bien au contraire !
Comme beaucoup de gens passent du temps à travailler pour les traductions et que je suis responsable de leur outil de travail et un peu de la tête du résultat, j'estime qu'ils ont le droit de savoir dans quel état sont les choses et que je dois donc fournir des explications quand quelqu'un signale des problèmes. C'est tout :-)
Le résultat du sondage est sans appel. Personne n'a voté pour la survie de ces messages, et ceux qui votent "je m'en tape" avouent utiliser procmail de toute facon.
Je vais donc demander de changer l'adresse de destination de ces mails. Mais pour ca, il faut que les administrateurs de traduc.org créent une nouvelle liste...
Le nom « traduc-po » a remporté les suffrages, meme si je l'aime pas tellement personnellement (traduc-po serait plus adapté à un sous groupe d'humains spécialisés sur les po).
est ce que les administrateurs de traduc.org sont par la ?
Merci, Mt.
On Mon, Feb 11, 2002 at 04:30:18PM -0800, Martin Quinson wrote:
Hello,
J'ai l'impression que les messages du robot ont tué la liste. Depuis qu'ils arrivent ici, la liste semble moribonde. Est ce que ca a fait fuir tout le monde ?
S'il reste encore des humains, donnez moi votre avis :
( ) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser vivre la liste. ( ) les messages ne m'importunent pas. Je m'en tape. ( ) ces messages sont tres importants, ils me permettent de me tenir au courant des changements sur le TP. Il ne faut pas les toucher.
Je pense qu'une bonne solution serait peut etre de faire une autre liste de diffusion, et d'y diriger ces courriels. Comme ca, on pourra parler entre humains ici, et les interressés pourrons s'abonner aux deux listes. Un peu comme ce qui se fait pour les listes -dev et -cvs qui sont souvent séparées dans les projets.
Il faut que j'en parle aux mainteneurs du robot, mais changer de liste ne devrait pas poser de probleme. Par contre, est ce que les mainteneurs de traduc.org voudraient bien ouvrir une liste « TP-robot » par exemple, si la tendance du sondage tend à la suppression des messages ?
Merci, Mt.
-- Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.
Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
Le nom « traduc-po » a remporté les suffrages, meme si je l'aime pas tellement personnellement (traduc-po serait plus adapté à un sous groupe d'humains spécialisés sur les po).
est ce que les administrateurs de traduc.org sont par la ?
J'ai créé la liste, a priori elle devrait être activée aujourd'hui.
Le Wed, Feb 13, 2002 at 11:58:16AM +0100, Nicolas Chauvat a écrit:
Le nom « traduc-po » a remporté les suffrages, meme si je l'aime pas tellement personnellement (traduc-po serait plus adapté à un sous groupe d'humains spécialisés sur les po).
(martin)
Les messages envoyés par le robot du gnu project concernent exclusivement la traduction des fichiers .po des softs gnu, je ne comprends pas bien ton argument ?
est ce que les administrateurs de traduc.org sont par la ?
J'ai créé la liste, a priori elle devrait être activée aujourd'hui.
Elle n'apparaît pas (encore ?) dans: http://www.traduc.org/mailman/listinfo
Comment tu crées les listes, Nicolas ?
Arnaud.
est ce que les administrateurs de traduc.org sont par la ?
J'ai créé la liste, a priori elle devrait être activée aujourd'hui.
Elle n'apparaît pas (encore ?) dans: http://www.traduc.org/mailman/listinfo
Comment tu crées les listes, Nicolas ?
A grands coups de mailman/bin/newlist, puis d'édition de mail/aliases.
La liste apparaît sur l'interface d'administration, mais pas sur la page "grand public", il doit y avoir une option à modifier quelque part. Martin, pourrais-tu regarder, je t'ai envoyé le mot de passe ?
On Wed, Feb 13, 2002 at 12:07:22PM +0100, Arnaud Launay wrote:
Le Wed, Feb 13, 2002 at 11:58:16AM +0100, Nicolas Chauvat a écrit:
Le nom « traduc-po » a remporté les suffrages, meme si je l'aime pas tellement personnellement (traduc-po serait plus adapté à un sous groupe d'humains spécialisés sur les po).
(martin)
Les messages envoyés par le robot du gnu project concernent exclusivement la traduction des fichiers .po des softs gnu, je ne comprends pas bien ton argument ?
Euh... Non, pas vraiment. Ca ne concerne que des fichiers po et tous les fichiers po des softs gnu, mais pas seulement. Le projet est ouvert à tous logiciel libre le souhaitant. On pourrait tres bien y mettre mozilla, ou dpkg, ou je ne sais quoi. Le fait que gnome et kde aient "forké", et créer leur propre projet de traduction est vu comme un echec pour les admins du TP. Encore une fois, ce n'est pas réservé aux programmes GNU.
Je me permet d'insister un peu lourdement car je pense que ce point est trop souvent mal compris...
Ensuite, mon argument, c'est que peut etre, un jour, les traductions francophones seront tellement actives qu'on pourrait souhaiter couper la partie qui s'occupe des messages de celle qui s'occupe des howto. sans mettre de barriere stricte entre les deux, juste pour prétrier les mails selon le sujet, en quelque sorte. Et ce jour la, traduc-po serait un bon alias pour la liste qui parle des messages. Mais ce jour n'est pas pret d'arriver, et on a largement le temps de se retourner d'ici la...
est ce que les administrateurs de traduc.org sont par la ?
J'ai créé la liste, a priori elle devrait être activée aujourd'hui.
Elle n'apparaît pas (encore ?) dans: http://www.traduc.org/mailman/listinfo
http://traduc.org/mailman/listinfo/traduc-po
Un grand merci aux hebergeurs du site traduc.org pour leur aide !
Et maintenant, il ne me reste plus qu'a dérouter le mail du TP vers cette nouvelle liste...
bye, mt.
Le Jeudi 1 Janvier 1970 00:59, a écrit :
S'il reste encore des humains, donnez moi votre avis :
( ) ces messages sont une calamité, il faut les retirer pour laisser vivre la liste. ( ) les messages ne m'importunent pas. Je m'en tape. ( ) ces messages sont tres importants, ils me permettent de me tenir au courant des changements sur le TP. Il ne faut pas les toucher.
Je pense que ces messages sont utiles et importants, mais leur format est trop lourd, AMHA.
J'aimerais qu'ils soient au moins réduits en nombre et que chacun présente la totalité des nouveaux PO du jour au lieu d'avoir un message par fichier.
Par ailleurs, tout le verbiage autour alourdit l'ensemble et je rappelle que certains se connectent par modem...