Le mer 25 jui 2001 à 11:47 +0200, Pejvan a écrit :
MHA là dessus, c'est qu'il faudrait peut etre, avant de commencer une traduction, se mettre en relation avec l'(les) auteur(s) et leur expliquer que l'on va la traduire leur connerie de document ! :). comme ca, si le traducteur devient 'le traducteur officiel' aupres de traduc.org, il faudrait qu'il le soit aussi aupres de l'auteur.
Jusqu'à maintenant c'était plus ou moins recommandé, mais pas vraiment obligatoire.
Si on veut formaliser/automatiser ce processus, c'est pas bien dur, il suffit de faire un ou deux emails types, que traduc.org et le traducteur envoient a l'auteur comme une sorte de document officiel, pour montrer qu'on est pas des rigolos non plus et donc pour qu'on soit pris au
Pourquoi pas. Un mail automatique qui dit à l'auteur "votre document XXX est en cours de traduction en français par yyyyy yyyyy@zzzzzz, membre de l'équipe traduc.org (LDP-fr). Vous pouvez prendre contact avec lui si vous envisagez des modifications du document, ou pour toute info de ce type. " est une bonne idée.
Est-ce que ça demande à beaucoup changer le format de la base ? Rajouter l'auteur original dedans, au moins.
Afficher les réponses par date