Salut à tous,
L'assemblée générale de Traduc.org s'est tenue le 7 mars. En voici le compte-rendu: http://traduc.org/Traduc.org/Assembl%C3%A9e_g%C3%A9n%C3%A9rale_2013#preview
La première réunion du CA se tiendra le 2 avril prochain. Elle aura pour ordre du jour l'élection du bureau et ses conséquences administratives.
D'ici là, le président de Traduc.org, donc moi pour l'instant, a besoin de savoir si le CA et les membres s'intéressant de près à Traduc.org soutiennent son projet associatif exposé dans un mail de février. Ce projet est très simple: rapprocher l'association de Liberté 0 http://liberte0.org.
Pour savoir de façon claire les avis pour et contre, vu que la tendance était partagée, j'ai créé ce sondage. Vous avez jusqu'à la date du CA pour voter.
http://papilio.niadomo.net/poll/J4W3AT1394228715/
Selon le résultat du sondage, je ne me présente pas à la présidence. Notez qu'il éclairera le CA sur son propre vote tout en lui permettant de dire ce qu'il en pense a priori en toute transparence, mais anonyment s'il le souhaite.
A vos votes, vos débats, vos idées, vos réactions! Promis je m'y conformerai à 100%.
Amitiés,
Afficher les réponses par date
Hi, les gens. Merci à tous et principalement aux piliers, sortant ou continuant pour l'engagement donné.
Concernant le projet asso j'aurai besoin d'éclairage.
En suivant le lien de liberte0 je comprends qu'il s'agit d'un projet de webmail. C'est un besoin très fort! (déjà pour moi, et pour tous ceux qui me demandent "alors si pas gmail je vais chez qui?").
Q1: quel est l'avancement du projet (le site n'a pas l'air très riche (sic))?
Q2: combien de contributeurs à ce projet?
Derrière mes questions se cache l'interrogation sur la perennité du projet.
Merci.
________________________________________ Tout peuple qui s'endort en liberté se réveillera en servitude. Alain
Je promeus le logiciel "libre" à travers l'Association Lyonnaise de Developpement de l'Informatique Libre.
Salut,
Le 21/03/2014 10:29, Yan a écrit :
Hi, les gens. Merci à tous et principalement aux piliers, sortant ou continuant pour l'engagement donné.
Concernant le projet asso j'aurai besoin d'éclairage.
En suivant le lien de liberte0 je comprends qu'il s'agit d'un projet de webmail. C'est un besoin très fort! (déjà pour moi, et pour tous ceux qui me demandent "alors si pas gmail je vais chez qui?").
Euh... de webmail? Effectivement, la page est vraiment pas faite, je croyais qu'ils avaient davantage laissé de choses. Bon donc je vous donne un autre lien: http://wiki.liberte0.org Rien à voir avec webmail (qui n'aurait pas concerné Traduc). L'idée: pour que la liberté 0 soit celle signifiant que tout environnement ou contenu numérique devrait être accessible à tous, quel que soit son handicap ou sa langue (d'où Traduc pourrait y jouer un rôle, au même tit!e que framalang).
Q1: quel est l'avancement du projet (le site n'a pas l'air très riche (sic))?
Le wiki l'est davantage. Le projet débute. On est en train d'élaborer une charte qui déboucherait sur une association aux RMLL prochains. Mais il suscite pas mal d'enthousiasme car il rrprend une dynamique suspendue.
Q2: combien de contributeurs à ce projet?
Au moins une dizaine, mais plusieurs dizaines d'inscrits sur la liste. Assez ouvert pour que pleins d'initiatives prospèrent, de l'ordre du technique, traduction, sensibilisation, etc. D'rù la liste en français et celle en anglais.
Amitiés,
Derrière mes questions se cache l'interrogation sur la perennité du projet.
Merci.
Tout peuple qui s'endort en liberté se réveillera en servitude. Alain
Je promeus le logiciel "libre" à travers l'Association Lyonnaise de Developpement de l'Informatique Libre.
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le 21/03/2014 19:17, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
lien: http://wiki.liberte0.org Rien à voir avec webmail (qui n'aurait pas concerné Traduc). L'idée: pour que la liberté 0 soit celle signifiant que tout environnement ou contenu numérique devrait être accessible à tous, quel que soit son handicap ou sa langue (d'où Traduc pourrait y jouer un rôle, au même tit!e que framalang).
les buts de liberte0 me paraissent tout à fait nobles. Ceci dit
* c'est une asso en création dont tu n'es pas le seul membre, que savons nous de ce qu'elle va faire (ou ne pas faire) dans les x prochains mois?
* je n'ai toujours pas compris que vient faire traduc là-dedans. Qu'on aide cette asso pour l'aspect traduction, ca me parait normal, mais pour le reste?
merci de me (nous) éclairer
jdd
Le 21/03/2014 19:24, jdd a écrit :
Le 21/03/2014 19:17, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
lien: http://wiki.liberte0.org Rien à voir avec webmail (qui n'aurait pas concerné Traduc). L'idée: pour que la liberté 0 soit celle signifiant que tout environnement ou contenu numérique devrait être accessible à tous, quel que soit son handicap ou sa langue (d'où Traduc pourrait y jouer un rôle, au même tit!e que framalang).
les buts de liberte0 me paraissent tout à fait nobles. Ceci dit
- c'est une asso en création dont tu n'es pas le seul membre, que
savons nous de ce qu'elle va faire (ou ne pas faire) dans les x prochains mois?
Que j'en connais la majorité et qu'ils ont un passé. Suffit de lire la mailing (archives), les archives de l'April, et on voit le profil des principaux acteurs. Par ailleurs, la gouvernance (à concevoir ensemble) vise à assurer la pérennité (d'où les statuts, la charte); sa diversité.
- je n'ai toujours pas compris que vient faire traduc là-dedans.
Objectif, que tout contenu ne soit pas inaccessible, par exemple faute de traduction (d'où sensibilisation, projets de traduction, etc.); ou faute d'être conçu pour être lu/utilisé par un logiciel d'assistance. Pour ma part, je préfère que Traduc capitalise sur un projet dynamique, dont elle pourra se retirer librement s'il évolue mal ou s'il n'intéresse plus not successeurs, que vivre dans un silence qui ne me convient plus et qu'atteste l'agenda, le rapport d'activités et les prévisions.
Qu'on aide cette asso pour l'aspect traduction, ca me parait normal, mais pour le reste?
Peu importe le reste. On aideliberte0 pour ce qu'on sait faire et la partie de l'universalisme qu'on veut défendre, le reste est soutenu par ceux qui veulent s'investir dans leur domaine. Le tout étant que liberte0 offre des stands avec du monde, prêt à défendre et présenter toute l'asso, donc la traduction, alors qu'aujourd'hui on est juste absent. Liberte0 est, pour moi, un tremplin pour afficher Traduc via des bénévoles défendant un projet plus large, mais jmcluant la traduction. Elle offre des bénévoles et des stands qu'on n'a plus en interne et qui défendront nos approches via celle générale.
merci de me (nous) éclairer
Amitiés,
jdd
Le 21/03/2014 19:56, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
Le 21/03/2014 19:24, jdd a écrit :
- c'est une asso en création dont tu n'es pas le seul membre, que savons
nous de ce qu'elle va faire (ou ne pas faire) dans les x prochains mois?
Que j'en connais la majorité et qu'ils ont un passé.
je veux bien te croire, mais ce n'est pas toujours suffisant. Je ne met nullement en doute leur valeur, mais en général les gens valables ont beaucoup de travail et les objectifs de cette asso semblent très ambitieux (c'est bien :-)
- je n'ai toujours pas compris que vient faire traduc là-dedans.
Objectif, que tout contenu ne soit pas inaccessible, par exemple faute de traduction (d'où sensibilisation, projets de traduction, etc.);
là dessus je crois que nous pouvons tous être d'accord. Mais ca veut dire traduire un nouveau contenu?
ou faute
d'être conçu pour être lu/utilisé par un logiciel d'assistance.
là, je ne suis pas sur qu'il y ai beaucoup de chose sous Linux, ou j'ai mal suivi ce que m'ont dir mes amis et je ne peux pas trop aider
Pour ma part, je préfère que Traduc capitalise sur un projet dynamique, dont elle pourra se retirer librement s'il évolue mal ou s'il n'intéresse plus nos successeurs, que vivre dans un silence qui ne me convient plus et qu'atteste l'agenda, le rapport d'activités et les prévisions.
c'est là que j'ai du mal à suivre. Concrètement, que devra faire traduc? Pour qu'investissement il y ai il faut qu'il y ai synergie, que nous apporte liberte0?
veulent s'investir dans leur domaine. Le tout étant que liberte0 offre des stands avec du monde, prêt à défendre et présenter toute l'asso, donc la traduction,
alors qu'aujourd'hui on est juste absent. Liberte0 est, pour moi,
un tremplin pour afficher Traduc via des bénévoles défendant un projet plus large, mais jmcluant la traduction. Elle offre des bénévoles et des stands qu'on n'a plus en interne et qui défendront nos approches via celle générale.
tu crois que traduc peut bénéficier de stands avec liberte0?
s'il s'agit de partager des stands, je crois qu'on a fait ça souvent, mais je ne vois pas les gens de liberte0 promouvoir traduc, il me semble qu'ils auront bien plus à faire pour liberte0.
Donc, aider autant que possible liberte0, je suis tout à fait d'accord, tant que nous gardons notre indépendance en tant qu'organisation (ce qui n'interdit pas de s'associer avec d'autres), mais je suis septique sur les gains (de part et d'autre). Nous avons bien peu de forces dispo à donner.
Par contre, travailler notre propre site et nos outils dans le sens de l'accessibilité, oui.
merci jdd
Le 21/03/2014 20:35, jdd a écrit :
Le 21/03/2014 19:56, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
Le 21/03/2014 19:24, jdd a écrit :
- c'est une asso en création dont tu n'es pas le seul membre, que
savons nous de ce qu'elle va faire (ou ne pas faire) dans les x prochains mois?
Que j'en connais la majorité et qu'ils ont un passé.
je veux bien te croire, mais ce n'est pas toujours suffisant. Je ne met nullement en doute leur valeur, mais en général les gens valables ont beaucoup de travail et les objectifs de cette asso semblent très ambitieux (c'est bien :-)
On peut parier un échec, mais on peut aussi parier une réussite. Parier que ça ne reposera pas sur une personne grâce à la largeur des objectifs et des thèmes. Parier que les gens fiables ne lâcheront pas leur projet. Et puis même si ça ne suit pas, Traduc peut toujours s'en retirer.
- je n'ai toujours pas compris que vient faire traduc là-dedans.
Objectif, que tout contenu ne soit pas inaccessible, par exemple faute de traduction (d'où sensibilisation, projets de traduction, etc.);
là dessus je crois que nous pouvons tous être d'accord. Mais ca veut dire traduire un nouveau contenu?
Non pas nécessairement. Si on veut oui, mais pas d'obligation. Ca dépend des projets de l'asso et de liberte0. Ca peut sinon s'en tenir à la sensibilisation, !echerche de traducteurs, etc.
ou faute
d'être conçu pour être lu/utilisé par un logiciel d'assistance.
là, je ne suis pas sur qu'il y ai beaucoup de chose sous Linux, ou j'ai mal suivi ce que m'ont dir mes amis et je ne peux pas trop aider
Pas grave. Nous on apporte la traduction. Les autres parleront de leurs domaines (et moi du mien en mon nom propre).
Pour ma part, je préfère que Traduc capitalise sur un projet dynamique, dont elle pourra se retirer librement s'il évolue mal ou s'il n'intéresse plus nos successeurs, que vivre dans un silence qui ne me convient plus et qu'atteste l'agenda, le rapport d'activités et les prévisions.
c'est là que j'ai du mal à suivre. Concrètement, que devra faire traduc? Pour qu'investissement il y ai il faut qu'il y ai synergie, que nous apporte liberte0?
Du mouvement. Des projets à suivre (traduire un site, etc.), des projets à inventer en sensibilisation, des ressources humaines pour les mettre en oeuvre, un écho.
veulent s'investir dans leur domaine. Le tout étant que liberte0 offre des stands avec du monde, prêt à défendre et présenter toute l'asso, donc la traduction,
alors qu'aujourd'hui on est juste absent. Liberte0 est, pour moi,
un tremplin pour afficher Traduc via des bénévoles défendant un projet plus large, mais jmcluant la traduction. Elle offre des bénévoles et des stands qu'on n'a plus en interne et qui défendront nos approches via celle générale.
tu crois que traduc peut bénéficier de stands avec liberte0?
C'est une certitude.
s'il s'agit de partager des stands, je crois qu'on a fait ça souvent, mais je ne vois pas les gens de liberte0 promouvoir traduc, il me semble qu'ils auront bien plus à faire pour liberte0.
Mais promouvoir Liberte0, c'est promouvoir la traduction (entre autres), et donc Traduc. Plus mécaniquement, si je tiens un stand, j'y présente notamment Traduc. Sauf qu'au lieu d'être seul 2 jours à faire ça, on est plusieurs et ça soulage.
Donc, aider autant que possible liberte0, je suis tout à fait d'accord, tant que nous gardons notre indépendance en tant qu'organisation (ce qui n'interdit pas de s'associer avec d'autres), mais je suis septique sur les gains (de part et d'autre). Nous avons bien peu de forces dispo à donner.
Justement, allons les chercher où elles sont.
Par contre, travailler notre propre site et nos outils dans le sens de l'accessibilité, oui.
Personne ne s'en chargera en interne. On ne reprendra une dynamique que si on rentre dans un projet plus global et plus vaste où notre activité a toute sa place et, partant, notre asso aussi. Faire rentrer des gens dans Liberté 0 pour le handicap et l'informatique, bof. Les faire venir aussi pour traduire, déjà plus accessible. Et du coup nous, on récupère ceux-là. Le capital humain est beaucoup plus doté.
Amitiés,
merci jdd
Le 21/03/2014 22:40, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
place et, partant, notre asso aussi. Faire rentrer des gens dans Liberté 0 pour le handicap et l'informatique, bof. Les faire venir aussi pour traduire, déjà plus accessible. Et du coup nous, on récupère ceux-là. Le capital humain est beaucoup plus doté.
concrètement, ca veut dire quoi? Faire quoi dans quel délai? s'engager à quoi? qui fera quoi?
jdd
Le 21/03/2014 23:16, jdd a écrit :
Le 21/03/2014 22:40, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
place et, partant, notre asso aussi. Faire rentrer des gens dans Liberté 0 pour le handicap et l'informatique, bof. Les faire venir aussi pour traduire, déjà plus accessible. Et du coup nous, on récupère ceux-là. Le capital humain est beaucoup plus doté.
concrètement, ca veut dire quoi? Faire quoi dans quel délai? s'engager à quoi? qui fera quoi?
En réalité pas grand chose d'autre qu'être inscrit (la ML d'ici) à Liberté 0, ne pas hésiter à participer à la charte et, sur les stands, communiquer tant sur liberte0 que Traduc. Par ailleurs, communiquer les projets sur liberte0 (outre Traduc). Après c'est participer à l'asso et son fonctionnement, mais ça je m'en charge. Donc rien de plus qu'une démarche de comm et d'intégration d'un champ plus vaste.
Amitiés,
jdd
Le 21/03/2014 23:31, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
Le 21/03/2014 23:16, jdd a écrit :
concrètement, ca veut dire quoi? Faire quoi dans quel délai? s'engager à quoi? qui fera quoi?
En réalité pas grand chose d'autre qu'être inscrit (la ML d'ici) à Liberté 0, ne pas hésiter à participer à la charte et, sur les stands, communiquer tant sur liberte0 que Traduc. Par ailleurs, communiquer les projets sur liberte0 (outre Traduc). Après c'est participer à l'asso et son fonctionnement, mais ça je m'en charge. Donc rien de plus qu'une démarche de comm et d'intégration d'un champ plus vaste.
là dessus, on devrait tous être d'accord :-)
en tout cas pas de problème pour moi (mes demandes d'éclaircissement n'étaient pas des objections)
merci jdd
On Mar 22, 2014, at 4:35, jdd jdd@dodin.org wrote:
Nous avons bien peu de forces dispo à donner.
C'est bien le problème. Aujourd'hui Traduc est en sommeil, et se rapprocher d'une association comme liberte0 qui est extrêmement dynamique et qui dispose de traducteurs peut être une occasion de réveiller Traduc, au moins par émulation.
Les modalités de ce "rapprochement" ne sont pas définies, mais il ne s'agit ni de faire disparaitre Traduc ni de la fusionner avec une autre association.
Jean-Christophe Helary
Bonsoir. compte-tenu des éclairages des uns et des autres (Jean-Philippe, Jean-Christophe,...), je n'ai pas d'objection :)
________________________________________ Tout peuple qui s'endort en liberté se réveillera en servitude. Alain
Je promeus le logiciel "libre" à travers l'Association Lyonnaise de Developpement de l'Informatique Libre.
Message du 22/03/14 01:02 De : "Jean-Christophe Helary" A : "Traduction française des documents et logiciels libres" Copie à : Objet : Re: [Traduc] Projet asso
On Mar 22, 2014, at 4:35, jdd wrote:
Nous avons bien peu de forces dispo à donner.
C'est bien le problème. Aujourd'hui Traduc est en sommeil, et se rapprocher d'une association comme liberte0 qui est extrêmement dynamique et qui dispose de traducteurs peut être une occasion de réveiller Traduc, au moins par émulation.
Les modalités de ce "rapprochement" ne sont pas définies, mais il ne s'agit ni de faire disparaitre Traduc ni de la fusionner avec une autre association.
Jean-Christophe Helary _______________________________________________ Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Bonjour,
D'ici là, le président de Traduc.org, donc moi pour l'instant, a besoin de savoir si le CA et les membres s'intéressant de près à Traduc.org soutiennent son projet associatif exposé dans un mail de février. Ce projet est très simple: rapprocher l'association de Liberté 0 http://liberte0.org.
Pour savoir de façon claire les avis pour et contre, vu que la tendance était partagée, j'ai créé ce sondage. Vous avez jusqu'à la date du CA pour voter.
Je ne suis que simple lecteur de la liste, mais je trouve cette discussion importante et je vais me permettre d'intervenir.
Je pense que c'est effectivement réaliste d'aller chercher les gens motivés et disponibles là où ils sont.
Je pense cependant qu'il faut éviter une confusion et que l'aspect traduction soit identifié à une question d'accessibilité au sens de handicap individuel, alors que si on veut vraiment le voir comme un handicap (ce qui n'est pas ma vision), ce serait plutôt (et seulement pour ceux qui ne connaissent pas suffisamment l'anglais) de l'ordre d'un handicap social.
Concernant "liberté 0", je ne suis pas convaincu à titre personnel que le choix du nom soit le plus opportun pour nommer l'association.
Dans le manifeste GNU, je pense qu'il faut entendre liberté comme "légalité" ou "non interdiction", alors que la question de l'accessibilité relève plutôt de la non-exclusion d'individus ou de groupes d'individus de la société globale.
Bref, la question de la prise en compte du handicap n'est pas tant pour moi de l'ordre de la liberté, que je vois dans ce contexte comme une notion revendicative, que de l'ordre de l'universalité d'accès, style "Le logiciel libre pour tous".
Bon, peut-être faut-il agir sur les 2 tableaux, le tableau de la revendication pour donner un coup de pied dans la fourmillière des préjugés des programmeurs du libre (qui sont probablement en retard ici sur les grandes boîtes du logiciel propriétaire) et le domaine de la simple communication pour susciter de meilleures pratiques de programmation permettant l'accessibilité.
En tout cas, je ne crois pas que la traduction a à se placer sur le terrain de la revendication, l'intérêt de traduire les logiciels et leur documentation étant en général déjà culturellement admis, et de surcroît tout autant motivé par une question de confort d'utilisation que d'accessibilité au sens strict. Et s'il faut y voir un lien avec la démarche de liberté 0, ce serait plus dans l'incitation des développeurs à adopter des pratiques logicielles permettant une traduction facile.
Si j'avais fait l'effort d'adhérer, je me serais déclaré prêt à soutenir Jean-Philippe dont j'apprécie beaucoup en général la qualité des interventions sur la liste. Il me semblerait complètement pertinent que le site traduc.org milite pour l'universalité du logiciel en s'engageant ostensiblement sur un soutien des activités de liberté 0, mais je suis plus sceptique sur l'identification de la traduction à la revendication d'une liberté individuelle.
Mais peut-être suis-je aussi trop sensible à la facade revendicatrice de liberté 0 [1], dont je trouve au contraire les modalités d'action [2] tout-à-fait raisonnables.
Mes 2 centimes, comme on dit !
Hugo
[1] http://liberte0.org/wiki/index.php?title=Charte#Positionnement_philosophique [2] http://liberte0.org/wiki/index.php?title=Charte#Modalit.C3.A9s_d.27action