Le Jeudi 17 Mai 2001 14:22, vous avez écrit :
Salut,
J'ai attaqué la traduction du DocBook-Install mini-howto. L'auteur a placé ce document sous la GFDL pour la propriété intellectuelle.
Il a joint en annexe le texte de cette licence.
Plusieurs problèmes se posent à moi :
1 - Cette licence n'a de valeur que dans sa version originale. D'ailleurs elle le proclame. Je devrais de fait la laisser en VO dans le document, quitte à en fournir également la traduction. En effet, supprimer la vo reviendrait à supprimer la license. Bon, je vous rassure, je me suis résolu à ne mettre que la VF, avec un beau warning DocBook sur la non-valeur de la traduc et un lien sur le site de la copyleft, vu que c'est, il me semble, la pratique la plus courante. Des réactions ?
A mon sens, tu aurais meilleur compte de laisser la VO dans le texte, puisque c'est la seule valable, mais demande à l'auteur ce qu'il préfère. Détermine aussi ta latitude en ce qui concerne la version traduite par tes soins en termes de choix de licence.
J'ajouterais la VF _en plus_ dans un chapitre séparé avec : - une note d'avertissement sur la non-validité légale ; - l'origine de la VF que tu utilises avec éventuellement un pointeur vers l'autre VF disponible.
Ainsi le lecteur a tout : le beurre la VO), l'argent du beurre (la VF insérée) et la crémière (le lien vers l'autre VF).
Sinon, je ne conseille pas d'en faire une énième, pour ma part.
Si toutefois aucune des deux traductions ne te satisfaisait pleinement, je te propose d'écrire au traducteur pour lui proposer tes modifs.
En hopant que ça helpe,
Afficher les réponses par date
Je me réponds à moi-même....
pour dire que j'ai maladroitement forwardé deux messages off-liste de Bernard Choppy,
et pour préciser que la GFDL est en fait assez claire (j'aurais du mieux lire ;-)) :
--- GFDL ---
TRANSLATION
Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail.
8 - TRADUCTION La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez donc distribuer les traductions du Document selon les termes de la section 4. Vous devez obtenir l'autorisation spéciale des auteurs des Sections inaltérables pour les remplacer par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une traduction de cette Licence à condition d'inclure également la version originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la version originale en anglais, c'est cette dernière qui prévaut.
------
Donc nous avons le choix entre VO ou VO+VF, mais pas VF+lien_sur(VO)
A titre d'exemple, j'ai déjà 22% du DocBook-install mini-howto qui concerne la licence. Si j'y rajoute la VF, on va avoir moitié pour le howto, moitié pour sa licence... vertige ...
Si, il y a une troisième solution : VO+lien_sur(VF)
Et pourquoi pas ? Le lien pourrait être celui de la page des liens sur les traductions de la GFDL sur le site de la FSF.
Vous votez ?
Sylvain
Sylvain Amrani a écrit :
Donc nous avons le choix entre VO ou VO+VF, mais pas VF+lien_sur(VO)
A titre d'exemple, j'ai déjà 22% du DocBook-install mini-howto qui concerne la licence. Si j'y rajoute la VF, on va avoir moitié pour le howto, moitié pour sa licence... vertige ...
Si, il y a une troisième solution : VO+lien_sur(VF)
C'est ce qui me semble préférable, en attendant qu'une traduction officielle (ou du moins recommandée par la FSF) ne soit disponible.
Et pourquoi pas ? Le lien pourrait être celui de la page des liens sur les traductions de la GFDL sur le site de la FSF.
Oui.
En cas de souci avec les licences de la FSF et les problèmes de traduction, je te signale que tu peux contacter la FSF France : http://france.fsfeurope.org
Si, il y a une troisième solution : VO+lien_sur(VF)
Vous votez ?
+1 pour la solution ci-dessus.
* Sylvain Amrani traduc@amrani.com.fr (20010517 23:34):
Si, il y a une troisième solution : VO+lien_sur(VF)
Et pourquoi pas ? Le lien pourrait être celui de la page des liens sur les traductions de la GFDL sur le site de la FSF.
Oui et oui.
Oui pour VO + lien sur VF (enfin à discrétion du traducteur, ça peut être VO + VF sur de gros documents).
Et oui pour le lien FSF, on peut espérer que le site de la FSF contiendra la référence ultime à la traduction (éventuellement officielle un jour).
olive
Le jeudi 17 mai, Sylvain Amrani a tapoté :
--- GFDL ---
TRANSLATION
Translation is considered a kind of modification, so you may [...]
Vous votez ?
Bonjour,
je suis plutôt pour la VO et la VF + notice sur le fait que la traduction n'a pas de valeur légale (ou quelque chose comme ça).
En plus, traduc.org devrais proposer la traduction des différentes licences utilisées, pour que les traducteurs puissent rapidement l'inclure dans leur document ou mettre un lien (ça fait de la pub pour le projet). [ Bien sûr, il ne s'agit pas de retraduire les licences, mais de voir avec les éditeurs, traducteurs et les autres projets se qui peut être utilsé (par exemple avec N. Makarévitch, S. Blondeel ou le projet de traduction Debian...).]
Xavier
En plus, traduc.org devrais proposer la traduction des différentes licences utilisées, pour que les traducteurs puissent rapidement l'inclure dans leur document ou mettre un lien (ça fait de la pub pour le projet).
[ Bien sûr, il ne s'agit pas de retraduire les licences, mais de voir avec les éditeurs, traducteurs et les autres projets se qui peut être utilsé (par exemple avec N. Makarévitch, S. Blondeel ou le projet de traduction Debian...).]
Bonne idée. Voici déjà un début: http://www.traduc.org/outils.xml