Le 2001-12-13 10:12:38 -0500, écrivait :
On Tue, Dec 04, 2001 at 12:11:19PM +0100, Arnaud Launay wrote:
Le Tue, Dec 04, 2001 at 11:05:55AM +0100, Denis Barbier a écrit:
Et « entrepôt », vous en pensez quoi ? Je n'avais jamais entendu avant, mais j'aime bien.
J'aime bien aussi. Ca décrit très clairement ce que c'est censé décrire.
J'aime bien aussi mais, pour éviter la confusion avec les entrepôts de données, je préfère dépôt. J'aime mieux ces deux-là à répertoire, que je préfère encore plus à référentiel.
Bon.
Référentiel est une traduction classique de ce terme, mais il faut reconnaître que c'est un mot qui choque un peu l'oreille et fleure bon le néologisme sauvage.
Entrepôt semble assez bien correspondre au sens général du mot repository, bien qu'il corresponde sans doute moins bien à l'acception informatique du terme. D'autre part, un entrepôt à un côté stockage de masse qui ne reflète sans doute pas très bien l'idée recherchée.
Même chose pour dépôt. Tout ce dépose, le pain, le calcaire, l'argent. Mais un dépôt n'a pas de rôle de référence.
Alors, pourquoi pas « registre ». Ce mot semble proche de l'idée que nous cherchons à traduire. Il est proche du sens de référentiel, sans son côté néologisme barbare.
Qu'en pensez-vous ?