On 26 oct. 10, at 22:52, Gaël Montreuil wrote:
Il y a 10 articles qui attendent une relecture, et 70 articles indiqués comme "en cours".
Je précise que "en cours" signifie en cours de traduction, c'est à dire que nous n'avons pas le texte! Sinon, c'est "à relire" ou "en relecture".
Je sais :)
Bon, à part ça, j'ai continué à cogiter. Concernant la relecture, je pense instaurer une procédure de "pre-relecture" effectuée par moi même. Il s'agit de dégrossir le travail pour le relecteur potentiel, et notamment: -de vérifier la structure XML/docbook
Ok.
-de vérifier que la traduction est plus ou moins approchante du texte original ;) -d'évaluer le niveau technique -d'évaluer le niveau du traducteur
En quoi ces trois vérifications vont-elles aider le relecteur éventuel ?
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune