Le mardi 27 avril 2010 à 07:59 +0900, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 27 avr. 10, at 02:25, Claude Paroz wrote:
En traduisant il est très facile d'effacer une balise sans le voir. ceci dit, n'étant pas utilisateur d'omegat, j'ai peut-être (probablement) loupé des choses :-)
L'outil po4a de Debian gère apparemment la conversion du format nroff vers les fichiers po et inversément, ce qui permet justement d'éviter les problèmes de format.
Non, nroff c'est un format, po c'est un autre format avec d'autres "problèmes".
Je conçois que le format po a ses problèmes, mais du point de vue du traducteur, ce n'est pas pareil. Lorsqu'un traducteur est confronté directement au format nroff, il doit prendre soin de ne pas "casser" la syntaxe et doit donc maîtriser un tant soit peu le langage. Avec le format po, le traducteur ne traduit que le texte qui doit réellement être traduit (avec parfois quelques exceptions).
Claude