Le 23/08/2013 12:24, jdd a écrit :
Le 23/08/2013 12:20, Éric Deschamps a écrit :
Bonjour et merci Stéphane et JDD,
En fait, je ne sais pas si "cartographie" est compréhensible pour le lecteur. En français, cartographie est relié à la géographie, mais pas tellement à une table de correspondance. Non ?
on parle bien de la cartographie d'une distribution de moteur auto...
il faudrait peut-être voir comment d'autres traducteurs on fait. Selon le contexte que tu explique, "création de la table de correspondance des groupes" est plus long mais explicatif :-). 'tableau de correspondance"?
traduttore traditore :-(
jdd
J'ai regardé sur open-tran avant de demandé sur la liste, le mieux qu'on puisse trouver est "assignation de groupe" qui ne me semble pas clair non plus.
J'ai donc choisi "mise en correspondance des groupes" mais en mettant "group mapping" entre parenthèses de façon à ce que les lecteurs s'y retrouvent. La traduction est sur un wiki, si quelqu'un trouve mieux, il est possible de corriger et d'améliorer :)
Merci à tous et bon après-midi !
Éric