Bernard Choppy :
Déverminage est français depuis plus de trois siècles.
Pouvez-vous nous donner les références des attestations sur lesquelles cette affirmation est fondée ?
Débogage n'est pas français. Déboguage a été inventé par la commission
C'est inexact. Le terme « bogue » (au féminin) a été effectivement proposé par la seconde Commission ministérielle de terminologie de l'informatique pour traduire l'anglais "bug". Puis les journaleux ont découvert le « bug de l'an 2000 » qui est devenu le Bogue... Le reste est du domaine de l'évolution de la langue par ses locuteurs.
de la linguistique
Non.
créée par le gouvernement Toubon
Non plus.
qui nous a aussi commis cédérom
C'est faux. C'est une invention de Maurice Druon, Secrétaire perpétuel de l'Académie française, jetée en pâture à des journalistes qui ont assuré le succès du terme.
et dévédérom.
Eh non. Celui-ci a été inventé par les usagers. La première fois que je l'ai lu dans un imprimé, il s'agissait d'une brochure de la FNAC.
Je préconise donc fortement déverminage, anomalie et correctif en traduction de debug(ging), bug et patch.
Un déverminage pour supprimer les anomalies ? Ça n'est guère cohérent. Mais c'est surtout « correctif » qui me laisse insatisfait : il n'a pas la saveur du terme d'origine. Il a été inventé par une multinationale qui en produit des quantités pour pallier ses erreurs de conception et de programmation. « Verrue palliative » serait plus exact :-).