Le Wed, 11 Mar 2009 20:19:49 +0100, Claude Paroz disait :
Le mercredi 11 mars 2009 à 18:08 +0100, Damien Bosq a écrit :
Bonjour,
Je pencherai pour la traduction en "complètement automatique" qui me paraît la plus appropriée et aussi la plus largement utilisée.
Cela pose le problème de la confusion avec l'adverbe. Personnellement, je trouve que « complétion », même s'il peut paraître comme un anglicisme, ne me semble pas trop détonner en français.
Je suis pour "complétion avec la touche tab" également car il me semble qu'il est couramment utilisé (en tout cas en programmation). De plus, je crois que pour faciliter la lecture il est bon d'éviter les mots qui peuvent avoir plusieurs sens (comme "complètement"). Toutefois, vous noterez que la traduction de bash contient le mot "complètement"... :)
Donc, pour éviter les confusions je propose quelque chose comme : 'La touche "Tab" permet le complètement automatique'
Mais je sais que certains sont allergiques à tout terme ressemblant trop à l'anglais :-/
Parce qu'ils peuvent parfois prêter à confusion ?
L'Office québécois de la langue française a choisi « complétage », mais il ne me convainc pas plus.
Oui, mais... là non, autant prendre dire "la tab complétitude" ;-)
Cordialement, bonne soirée,