Bonjour,
Le mercredi 26 février 2003 à 09:07 +0100, Philippe Deschamp a écrit : [...]
Je préconise donc fortement déverminage, anomalie et correctif en traduction de debug(ging), bug et patch.
Un déverminage pour supprimer les anomalies ? Ça n'est guère cohérent. Mais c'est surtout « correctif » qui me laisse insatisfait : il n'a pas la saveur du terme d'origine. Il a été inventé par une multinationale qui en produit des quantités pour pallier ses erreurs de conception et de programmation. « Verrue palliative » serait plus exact :-).
Je n'aime pas tellement correctif. Sur la liste debian-l10n-french, nous avons décidé d'utiliser rustine.
Pour les justifications il faut voir le thread de décembre 2001, Relu: DWN 32, http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2001/debian-l10n-french-200112/th...
Brièvement :
« Une rustine est une réparation sérieuse sur une roue : on trouve la fuite, on colle un correctif et on regonfle (l'analogie avec le « patch » d'un programme est flagrante : découverte d'un bogue, correctif puis recompilation).
Il n'y a aucune notion d'approximation dans la réparation avec une rustine (sauf que l'on ne répare plus les roues aujourd'hui :-)). »
a+