Bonjour,
D'ici là, le président de Traduc.org, donc moi pour l'instant, a besoin de savoir si le CA et les membres s'intéressant de près à Traduc.org soutiennent son projet associatif exposé dans un mail de février. Ce projet est très simple: rapprocher l'association de Liberté 0 http://liberte0.org.
Pour savoir de façon claire les avis pour et contre, vu que la tendance était partagée, j'ai créé ce sondage. Vous avez jusqu'à la date du CA pour voter.
Je ne suis que simple lecteur de la liste, mais je trouve cette discussion importante et je vais me permettre d'intervenir.
Je pense que c'est effectivement réaliste d'aller chercher les gens motivés et disponibles là où ils sont.
Je pense cependant qu'il faut éviter une confusion et que l'aspect traduction soit identifié à une question d'accessibilité au sens de handicap individuel, alors que si on veut vraiment le voir comme un handicap (ce qui n'est pas ma vision), ce serait plutôt (et seulement pour ceux qui ne connaissent pas suffisamment l'anglais) de l'ordre d'un handicap social.
Concernant "liberté 0", je ne suis pas convaincu à titre personnel que le choix du nom soit le plus opportun pour nommer l'association.
Dans le manifeste GNU, je pense qu'il faut entendre liberté comme "légalité" ou "non interdiction", alors que la question de l'accessibilité relève plutôt de la non-exclusion d'individus ou de groupes d'individus de la société globale.
Bref, la question de la prise en compte du handicap n'est pas tant pour moi de l'ordre de la liberté, que je vois dans ce contexte comme une notion revendicative, que de l'ordre de l'universalité d'accès, style "Le logiciel libre pour tous".
Bon, peut-être faut-il agir sur les 2 tableaux, le tableau de la revendication pour donner un coup de pied dans la fourmillière des préjugés des programmeurs du libre (qui sont probablement en retard ici sur les grandes boîtes du logiciel propriétaire) et le domaine de la simple communication pour susciter de meilleures pratiques de programmation permettant l'accessibilité.
En tout cas, je ne crois pas que la traduction a à se placer sur le terrain de la revendication, l'intérêt de traduire les logiciels et leur documentation étant en général déjà culturellement admis, et de surcroît tout autant motivé par une question de confort d'utilisation que d'accessibilité au sens strict. Et s'il faut y voir un lien avec la démarche de liberté 0, ce serait plus dans l'incitation des développeurs à adopter des pratiques logicielles permettant une traduction facile.
Si j'avais fait l'effort d'adhérer, je me serais déclaré prêt à soutenir Jean-Philippe dont j'apprécie beaucoup en général la qualité des interventions sur la liste. Il me semblerait complètement pertinent que le site traduc.org milite pour l'universalité du logiciel en s'engageant ostensiblement sur un soutien des activités de liberté 0, mais je suis plus sceptique sur l'identification de la traduction à la revendication d'une liberté individuelle.
Mais peut-être suis-je aussi trop sensible à la facade revendicatrice de liberté 0 [1], dont je trouve au contraire les modalités d'action [2] tout-à-fait raisonnables.
Mes 2 centimes, comme on dit !
Hugo
[1] http://liberte0.org/wiki/index.php?title=Charte#Positionnement_philosophique [2] http://liberte0.org/wiki/index.php?title=Charte#Modalit.C3.A9s_d.27action