Un mot aussi simple que bastion host a t-il une traduction officielle en francais ? car je suis tente de mettre bastion host car tout le monde comprends mais... si je fait de la traduction, c'est pour traduire. (mot a rajouter dans le dico "officiel", trop frequent de le voir dans des docs francaises sans qu'il soit traduit). Dans le meme ordre d'idee : pensez vous qu'il est bon de traduire portmapper par mappeur de ports et scriptkiddy par jeunot du script ?
ca me paraissait ridicule de traduire ces termes jusqu'a ce qu'il m'arriva d'en parler avec un traducteur professionnel qui m'a dit : "si tu dois traduire, ce sont ces termes simples qui sont les plus durs... mais si tu est traducteur, tu es la pour traduire".
jusqu'ou s'arrete la limite de la traduction ?
@+, toady.