* Jean-Claude Repetto jrepetto@mxmlab.com (20010504 10:10):
Je suis nouveau sur cette liste, et je n'ai pas encore très bien compris l'organisation des traductions.
Le plus simple est de lire le HOWTO Liste-des-HOWTO qui contient tout ce qu'un traducteur doit savoir.
Le coordinateur est-il averti des mises à jour des documents originaux, ou doit-il comparer régulièrement les versions de tous les documents ?
- En temps normal (cf ci-dessous) le coordinateur des traductions poste un résumé régulier des HOWTO à mettre à jour ;
- Toutefois, on peut considérer que chacun se tienne au courant du HOWTO dont il s'occupe, ce qui permet de décharger la somme de travail de tout le monde ;
- Dans un monde idéal, le traducteur prend et reste en contact avec le mainteneur du document d'origine, afin d'avoir la primeur des informations.
Lorsqu'un document original est mis à jour, est-ce le traducteur de la version précédente qui effectue la mise à jour, ou la traduction est-elle proposée à tous ?
Autant que possible, un traducteur reste attaché à son document, jusqu'au moment où il décide de passer la main s'il le souhaite.
J'en profite pour signaler un petit problème sur le site web : Il exite deux versions de la page "relecture" :
[ ... ]
Il semblerait que cette récupération ne fonctionne pas.
et
* traduc@amrani.com.fr traduc@amrani.com.fr (20010504 09:39):
Auparavant un message résumait périodiquement les nouveautés et mises à jour, mais il nous manque depuis un petit moment !
D'autre part ftp://ftp.traduc.org n'est pas lié. Il faut faire ftp://traduc.org
Ce sont des petits problèmes liés à la migration du serveur (traduc.org). Rien de grave, sinon que c'est cool de le signaler !
olive