Le 27/10/2010 13:21, Gaël Montreuil a écrit :
On 26/10/2010 21:34, Renaud Flavigny wrote:
Le 26/10/2010 19:12, Gaël Montreuil a écrit : C'est un bonne idée de limiter l'attribution d'un article pour la traduction. J'ai personnellement eu le regret de ne pas pouvoir prendre des articles qui m'intéressaient et qui sont restés 'coincés'. Je trouve même que deux mois c'est long. Les articles de la gazette sont en général courts et ne nécessitent que quelques heures de travail pour la traduction. De plus, le rythme de publication de la Gazette est mensuel, il faudrait un rythme de traduction proche. Plutôt que de relancer l'impétrant traducteur, je suggère un fonctionnement par défaut : un mois après l'attribution d'un article, soit la traduction a été fournie on passe à l'étape suivante, soit le traducteur demande un jeton supplémentaire d'un mois car il est toujours intéressé mais a manqué de disponibilité on repart pour un tour, soit il ne se manifeste pas et l'article redevient attribuable ce qui n'empêche pas les distraits de demander à ce qu'il leur soit réaffecté.
Merci Renaud d'avoir commenté le délais. Que ce soit deux mois avec ton système ou le miens, cela revient a peu près au même. Je pense donc partir sur ce temps, en l'absence d'avis contraire.
Tu retiens le délai qui te semble le plus approprié, toutefois la différence entre nos deux propositions tient principalement au travail à fournir par le coordonnateur (en l'occurrence toi). Je suggère simplement d'attendre que le traducteur se manifeste soit pour fournir un livrable dans le délai soit pour demander une rallonge alors que tu te propose de faire des relances régulières : c'est plus de boulot et ça nécessite plus de régularité dans l'ordonnancement du processus. En gros dès que tu affectes un article, tu te mets dans une seringue et tu prend un engagement de faire quelque chose. Maintenant, dans la mesure où c'est toi qui fait (ou pas) tu choisis !
Cordialement R.