On Fri, Aug 24, 2001 at 10:50:26AM +0200, feloy@free.fr wrote:
J'ai commencé il y a quelques temps un manuel de référence sur DocBook, en français. Ce manuel vient d'être accepté par le projet GNU.
On m'avait demandé de l'«évaluer» mais j'ai trop tardé à m'y mettre (je suis mal organisé et ne connaissais pas encore les règles d'évaluation) et c'est quelqu'un d'autre qui l'a accepté.
Le manuel peut être lu en ligne à http://feloy.free.fr/doc2book/html/index.html , les sources sont à ftp://ftp.gnu.org/gnu/dbmanual et le CVS à http://savannah.gnu.org/projects/dbmanual .
J'ai quelques idées sur la manière de mener «intelligemment» la traduction d'un document qui risque d'évoluer (pas encore implémentées cela dit). Je pense que cela peut plomber ou au contraire faciliter considérablement le travail, selon la manière dont on s'y prend.
Quid de se synchroniser avec le _Definitive Guide_, GFDL'd désormais?
Y aurait-il quelqu'un de motivé pour en faire une traduction en anglais ?
Tu sais que je peux faire cela (http://www.google.fr/search?q=Philippe+Martin+S%E9bastien+Blondeel) :) Mais je n'ose le proposer car j'ai peur de trop tarder tant je suis peu organisé et tant j'ai déjà de choses en retard... À moins qu'on trouve quelqu'un pour me botter le cul.