On Mon, Dec 03, 2001 at 09:05:49PM +0100, Jean-Philippe Guérard wrote:
Le 2001-12-03 20:04:19 +0100, Loïc Prouvèze écrivait :
Comment traduisez-vous "repository" ? J'ai cherché dans le dictionnaire ; ça veux dire "dépôts" mais ça a l'air d'être employé comme "directory"...
En général, je l'ai toujours vu traduit par « référentiel ».
Personnellement, je trouve cette utilisation de référentiel plutôt rare et mal attribué. Je préfère de beaucoup répertoire qui donne immédiatement une meilleure idée de ce que c'est (comme un répertoire téléphonique).
Par exemple :
http://www.idealx.org/fr/doc/cvs/cvs-16.html
Apparemment, c'est la même chose au Québec :
http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bogue/fiches/8874820.htm
-- Jean-Philippe Guérard - mailto:jean-philippe.guerard@laposte.net
Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc