On Tue, Mar 11, 2003 at 11:38:45AM +0100, Philippe Combes wrote:
----- Forwarded message from Fabrice Clerc f.clerc@seldon.dyndns.org
From: Fabrice Clerc f.clerc@seldon.dyndns.org To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] Après que + indicatif Date: Tue, 11 Mar 2003 08:20:41 +0100
car "après que" est toujours suivi de l'indicatif, même si la plupart des gens se trompent en l'employant.
Personnellement, je ne suis pas d'accord avec toi, et je dirai que« après que » est suivi du subjonctif, indicatif dans ce cas.
Ma petite femme m'a aussi toujours corrigé sur le fait que après que + indicatif. Mais il me semble clair qu'on aura après que + subjonctif dans quelques années, parce que la langue est vivante.
C'est tout le problème de définir ce qu'est une langue ... Et il y a des gens qui travaillent à ça. Je crois que le mieux, à notre niveau, est d'écouter et de suivre leurs conclusions. Mais tout le monde n'est pas assez modeste pour laisser faire ceux qui sont payés pour ça, cf. le virulent Rodrigo Reyes (http://www.langue-fr.net/index/A/apres-que.htm - merci Jean-françois Billaud).
[snip]
Je vote [ OUI ] pour l'investissement dans un "Grévisse" pour limiter les querelles d'usages qui sortent des 'toubonneries' habituelles.