On 28/10/2010 11:19, Jean-Christophe Helary wrote:
Et non seulement ça n'est pas indiqué dans la page Wiki de Traduc, mais les sources qu'on y trouve ne sont pas en DocBook mais en HTML.
Pourquoi donc est-ce que Traduc doit être plus royaliste que le roi ?
Sans vouloir jouer au rabat-joie, je pense qu'il serait de bon ton d'attaquer les outils concernant la gestion du workflow, ou appelez ça comme vous voulez, quand il y a effectivement un workflow à gérer. La gazette ne doit pas croûler sour les traducteurs si je ne m'abuse. Ça ne me semble donc pas prioritaire et c'est au coordo de décider.
Quant à Docbook, mon avis perso est que c'est génial mais imbuvable. Et quant à l'édition du HTML, ça revient exactement au même avec un éditeur Docbook (j'entends par là qu'il faut simplement ne pas éditer les balises de mise en forme), donc même en texte pur, le HTML ne change rien à la traduction, y'a des balises à éviter.
Maintenant, je me demande également pourquoi Traduc aurait du Docbook sur des documentas à l'origine en HTML ? Cela m'étonne, il doit y avoir du Docbook chez la Gazette également.
Enfin, à mon sens, un document destiné à n'être visualisé qu'en HTML n'a pas vraiment besoin de Docbook.
appzer0