-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Bonsoir à tous.
Je propose la traduction suivante:
Les informations qui composent les Inodes et les répertoires (je laisse Inode, tout le mode sait ce que c'est) sont hautement compressées et alignées sur des frontières de mots. Chaque Inode compressé fait en moyenne 8 octets de long (la longueur exacte dépend du type de fichier, c-à-d que les Inodes de fichier normal, répertoire, lien symbolique et périphérique en mode bloc/caractère ont des tailles différentes)
Très bonne soirée à tout le monde
Yvon Benoist a écrit :
Bonjour,
Comment traduire correctement la notion de "byte boundaries" dans le contexte de SquashFS, système de fichier compressé? Le terme "multiplet" est-il d'un emploi courant? Sinon quelle solution?
Voici le paragraphe où se trouve l'expression et une proposition de traduction :
Inode and directory data are highly compacted, and packed on byte boundaries; each compressed inode is on average 8 bytes in length (the exact length varies on file type, i.e. regular file, directory, symbolic link, and block/character device inodes have different sizes)
La compression des noeuds d'index et répertoires de données est élevée, et ils sont groupés par multiplets; chaque noeud d'index compressé fait en moyenne 8 octets de long (la longueur exacte varie selon le type de fichier, c'est-à-dire que les nœuds d’index de fichier courant, de répertoire, de lien symbolique ainsi que les noeuds des unités d’entrée-sortie de caractères ou par blocs ont des tailles différentes)
PS : au passage, je ne suis pas franchement convaincu de la traduction de "block/character device"...
Merci d'avance.
Bien cordialement,
Yvon BENOIST INSA de Rouen.
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
- -- Dagda, Dia maith