deny a écrit :
for the 1<sup>st</sup>, 2<sup>nd</sup>, and 3<sup>rd</sup> generation iPod) or the 4<sup>th</sup> generation
Que je traduis par pour la première, deuxième et troisième génération d'ipod) ou la quatrième
le problème étant donc de substituer à 2<sup> le tag xml qui va ...
Ben... En typographie française, on composera (sauf erreur de ma part) 1ère, 2ème, 3ème et 4ème générations d'iPod. Tu ne devrais donc pas avoir besoin de mettre en exposant, AMHA.
Ou alors j'aurais loupé une marche ?
Cordialement,