Le 28/10/2010 12:19, Gaël Montreuil a écrit :
spécialiste mais il me semble que s'il a été choisi, il y avait une raison.
Laquelle ?
Une raison visible est que ce format permet un formatage trés facile du texte. Un bon exemple est les notes de pied de page que s'ajoutent avec une facilité déconcertante.
Quelle est la part de l'utilisation des notes de pas de page dans les documents. Est ce vraiment le travail le plus important de la traduction.
Je trouve le docbook bien plus lisible que l'html.
En tout cas, moi je trouve que le HTML généré est très moche par rapport aux articles originaux
Je voudrai bien que les nombreux traducteurs qui ont contribué depuis le début de la Gazette s'expriment,
C'est ce que je fait
car je suis en train de faire du ménage sur le site et je peux vous dire qu'il y a des dizaines d'articles parfaitement traduits et formatés.
Bien sûr, on a réussi mais à quel prix. Combien ont renoncé rebutés par docBook ? Tu ne peux pas répondre à cette question en regardant les articles qui ont réussi à passer cet obstacle.
C'est loin d'être impossible, voire difficile.
Je maintiens que c'est une barrière inutile.
Cordialement R.