Le Sun, 23 Feb 2003 23:25:39 +0100 Francois Romieu romieu@fr.zoreil.com a écrit :
Bonsoir,
Frédéric Delanoy bn304001@belgacom.net : [...]
déverminage : est-ce un terme uniformément admis dans les traductions de HOWTO ? Je suis tenté de mettre débogage, plus courant et pas moins français que déverminage
Nope. A soumettre à la liste de diffusion traduc pour consensus.
babasse ??? j'ai mis machine comme c'est peu répandu [...]; je peux mettre bécane à la limite.
Une bécane ça fait pet-pet et ça a deux roues. Google renvoie 2990 enregistrements pour babasse. A soumettre à la liste de diffusion si vous y tenez.
J'ai francisé la ponctuation
Je serais curieux de savoir ce que ça recouvre exactement pour l'appliquer dans les traductions à venir.
Vous pouvez consulter le "Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale" (ou des documents de typographie).
En gros : - utilisation exclusive de « guillemets français » (voir à cet effet http://listetypo.free.fr/ortho/guillemets.html) ; - une espace normale suit le point et la virgule ; - une espace insécable précède la ponctuation haute ( ; ! ? : ) ; - une espace normale suit la ponctuation haute ; - une espace insécable suit le "«" et précède le "»" ; - pas d'espace du côté « intérieur » de parenthèses ou de crochets.
Rem : pour être précis, l'espace insécable précédant le « ; », le « ? » et le « ! » doit être fine. Ce n'est pas possible à obtenir avec des entités SGML. On utilisera donc des espaces insécable de taille « unitaire » faute de mieux.
Ex : « hello » s'obtient en faisant « hello » (left angle quotes, non-breakable space, right angle quotes)
[...]
Les noms de mois ne prennent pas de capitale initiale
Où est-ce documenté ?
Dans le « Lexique ... ». Un nom de mois ne prend de capitale initiale qu'exceptionnellement lorsqu'il évoque un événement historique (ex: Le 14 Juillet)
Amicalement