Merci pour cette contribution. J'opte finalement pour la solution suivante :
La compression des données représentant les noeuds d'index [inodes] et les répertoires est élevée, et ces données sont groupées en séries d'octets contigus; chaque inode compressé fait en moyenne 8 octets de long
Bonjour, Yvon Benoist a écrit :
Comment traduire correctement la notion de "byte boundaries" [...]
« Frontière d'octet. »
Après lecture des autres réponses, pour :
Inode and directory data are highly compacted, and packed on byte boundaries; each compressed inode is on average 8 bytes in length
je propose ceci :
Les informations qui composent les inodes et les répertoires sont fortement comprimées, et sont alignées sur des frontières d'octets. Un inode comprimé occupe en moyenne 8 octets
Au passage, pour moi /comprimer/ est le verbe qui va bien avec la /compression/ : un compresseur produit de l'air comprimé.
Cordialement, Philippe Deschamp
-- _______________________________________________________ Il n'y a qu'un devoir, c'est d'être heureux. (Diderot)
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]