Bonjour,
Le jeudi 01 septembre 2005 à 07:32 +0200, deny a écrit :
Je me casse les dents (sans jeu de mot) sur le terme pipe , notamment quand il est employé en tant que verbe ,comme par exemple dans :
Line 22 is really the heart of the script: first, 'lynx' takes an HTML file as input and dumps its text to stdout. That output is piped to 'text2wave' and converted into a WAV-encoded stream, which is then piped to 'lame' to be encoded with the |mw-us| preset and id3-tagged with the artist/title/speech genre.
que je tente de traduire par :
La ligne 22 constitue vraiment le point central du <foreignphrase>script</foreignphrase> : en premier, <application>lynx</application> prend en entrée un fichier <application><acronym>HTML</acronym></application> et envoie son contenu dans la sortie standard(<filename><acronym>stdout</acronym></filename>). Ce contenu en sortie est transféré via un canal de communication dans <application>text2wave</application> et convertit en un flux encodé au format <application><acronym>WAV</acronym></application>, qui est ensuite envoyé vers <application>lame</application> au moyen d'un tube pour etre encodé selon le préréglage <parameter>mw-us </parameter> et balisé à l'aide <application>id3</application> avec le genre de l'artiste/titre/discours.
donc piper = transférer via un canal de communication ou envoyé au moyen d'un tube ou via un tube ...
Je pense que transférer via un canal de communication, c'est excessif. Pourquoi ne pas expliquer que l'on "traite la sortie grâce à l'application text2wave (pipe)" et rajouter entre parenthèses (pipe) ?
a+